《田翁嘆》翻譯及注釋
手植千樹(shù)桑,文杏作中梁。
譯文:親手栽下很多棵杏與桑,富家郎砍倒文杏作中梁。
注釋:植:種樹(shù)。樹(shù):株,棵。文杏:杏樹(shù)的一種,樹(shù)高大,其材有文彩,可做中梁。
頻年徭役重,盡屬富家郎。
譯文:只因?yàn)檫B年徭役太繁重,不得不全部賣(mài)給富家郎。
注釋:頻年:累年,連年。盡:都,全部。
富家田業(yè)廣,用此買(mǎi)金章。
譯文:富家的大郎田地產(chǎn)業(yè)多,他又花臭錢(qián)買(mǎi)來(lái)大官當(dāng)。
注釋:金章:大官執(zhí)掌的金印。
昨日門(mén)前過(guò),軒車(chē)滿垂楊。
譯文:老田翁咋日在他門(mén)前過(guò),垂楊下滿是貴人的車(chē)輛。
注釋:軒:古代一種前頂較高而有帷幕的車(chē)子,供大夫以上的人乘坐。垂楊:樹(shù)名,又名垂柳,此樹(shù)易于栽種,枝葉下垂,搖曳多姿。
歸來(lái)說(shuō)向家,兒孫竟咨嗟。
譯文:老田翁到家一向家人講,惹得滿室的兒孫竟嗟傷。
注釋:說(shuō)向家:“向家說(shuō)”的倒文,向家人說(shuō)起此事的意思。咨嗟:感嘆聲。
不見(jiàn)千樹(shù)桑,一浦芙蓉花。
譯文:看不見(jiàn)千裸桑樹(shù)與杏樹(shù),只有滿池的荷花散幽香。
注釋:浦:本作“水濱”解,這里指水池。芙蓉花:荷花的別名,荷花為多年生草本植物,生淺水中,開(kāi)花美麗,又有蓮花、菡萏等別名。
于濆簡(jiǎn)介
唐代·于濆的簡(jiǎn)介

于濆,字子漪,自號(hào)逸詩(shī),晚唐詩(shī)人,里居及生卒年均不詳,約唐僖宗乾符初(約876年前后)在世。咸通二年(681年)舉進(jìn)士及第,仕終泗州判官。濆患當(dāng)時(shí)詩(shī)人拘束聲律而入輕浮,故作古風(fēng)三十篇,以矯弊俗,自號(hào)逸詩(shī),有《于濆詩(shī)集》、《新唐書(shū)藝文志》傳于世。
...〔 ? 于濆的詩(shī)(50篇) 〕