《鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁》翻譯及注釋
祖國(guó)沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身!
譯文:祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國(guó)土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國(guó)家敢于犧牲自己的身體。
注釋:沉淪:沉沒,危亡的意思。不禁:忍不住。海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。知音:這里指革命同志。金甌已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分。金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國(guó)土。
嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
譯文:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠(yuǎn)隔萬里也要赴日留學(xué)。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。
注釋:嗟險(xiǎn)阻:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞。嘆飄零:感慨自身漂泊無依。關(guān)山萬里:指赴日留學(xué)。作雄行:指女扮男裝。英物:杰出的人物。龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。
秋瑾簡(jiǎn)介
唐代·秋瑾的簡(jiǎn)介

秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),女,中國(guó)女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士。第一批為推翻滿清政權(quán)和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū),為辛亥革命做出了巨大貢獻(xiàn);提倡女權(quán)女學(xué),為婦女解放運(yùn)動(dòng)的發(fā)展起到了巨大的推動(dòng)作用。1907年7月15日凌晨,秋瑾從容就義于紹興軒亭口,年僅32歲。
...〔 ? 秋瑾的詩(36篇) 〕