《采桑子·平生為愛(ài)西湖好》翻譯及注釋
平生為愛(ài)西湖好,來(lái)?yè)碇燧啞8毁F浮云,俯仰流年二十春。
譯文:我平生因?yàn)橄矏?ài)西湖的風(fēng)光美妙,所以到這里任最高地方長(zhǎng)官(朱輪為古代貴官所乘的車(chē)),可富貴像浮云一樣地過(guò)去了,不知不覺(jué)已過(guò)了二十個(gè)春天。
注釋:朱輪:古制,太守所乘之車(chē),以朱漆涂輪。作者曾任穎州知州故以太守自比。富貴浮云:即富貴于我如浮云的意思。二十春:作者由離任穎州到退休歸穎,正好二十個(gè)年頭。
歸來(lái)恰似遼東鶴,城郭人民,觸目皆新,誰(shuí)識(shí)當(dāng)年舊主人?
譯文:這次歸來(lái),就像離家千年才化鶴歸來(lái)的仙人丁令威,無(wú)論是城郭、人民等等,一切都是過(guò)去所未見(jiàn)。有誰(shuí)還能認(rèn)得當(dāng)年的舊主人——曾任當(dāng)?shù)亻L(zhǎng)官的我啊!
注釋:遼東鶴:喻久別重歸而嘆世事變遷,或喻人去世,或指鶴。城郭人民:比喻人事滄桑。觸目:目光所及。
歐陽(yáng)修簡(jiǎn)介
唐代·歐陽(yáng)修的簡(jiǎn)介

歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽(yáng)修的詩(shī)(1122篇) 〕