《臺城路·白狼河北秋偏早》翻譯及注釋
白狼河北秋偏早,星橋又迎河鼓。清漏頻移,微云欲濕,正是金風(fēng)玉露。兩眉愁聚。待歸踏榆花,那時(shí)才訴。只恐重逢,明明相視更無語。
譯文:白狼河以北的邊地,秋季偏早。架于銀河之上的鵲橋又將迎來牽牛星。清晰的漏壺滴水聲隨著時(shí)間推移,淡淡的云似乎更濕潤了,這正是金風(fēng)玉露相逢之時(shí)。鵲橋那端,織女的雙眉憂愁地?cái)€聚著,是要等牽牛踏著榆花歸來,才好將心事說與郎聽。卻又只恐,重逢之時(shí),分明相望卻沒有了言語。
注釋:白狼河:即大凌河。星橋:指鵲橋。河鼓:即牽牛星。清漏:漏,古計(jì)時(shí)器。清漏,是將時(shí)漏中水之清移來形容時(shí)漏本身。金風(fēng)玉露:化用李商穩(wěn)的《辛未七夕》詩和秦觀的《鵲橋仙》詞。待歸踏榆花:用唐詩人曾虎《織女牽牛》詩典故:“欲將心就仙郎說,借問榆花早晚秋。”
人間別離無數(shù),向瓜果筵前,碧天凝佇,連理千花,相思一葉,畢竟隨風(fēng)何處。羈棲良苦,算未抵空房,冷香啼曙。令夜天孫,笑人愁似許。
譯文:人間的別離無數(shù),有多少人,在瓜果的筵席前,向著碧空凝望。連理花,相思葉,隨風(fēng)飄散到了何處?羈旅之中的我懷思良苦,卻也不及家中妻子,在冷冷清清的空房里,流淚到天明。今夜喜相逢的織女星,笑人憂愁如許。
注釋:瓜果筵:古代婦女在七夕時(shí),常在庭中供上瓜果以慶祝牛郎織女相會。連理:連理樹,比喻夫婦恩愛深重。相思一葉:用紅葉題詩的典故。曙:天亮。天孫:織女星別名。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕