《侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聽(tīng)新鶯百囀歌》翻譯及注釋
東風(fēng)已綠瀛洲草,紫殿紅樓覺(jué)春好。
譯文:東風(fēng)已吹綠了瀛洲之草,宮中的紫殿和紅樓,在春色里顯得格外的美麗。
注釋?zhuān)哄蓿号d慶宮內(nèi)的瀛洲門(mén),見(jiàn)《唐兩京城坊考》卷一。
池南柳色半青青,縈煙裊娜拂綺城。
譯文:龍池之南的柳色才著半綠,遠(yuǎn)望似一片綠煙;柳條在春風(fēng)中裊娜,拂著壯麗的城墻。
注釋?zhuān)嚎M煙:煙氣繚繞。綺城:城墻之美稱。指興慶宮東倚長(zhǎng)安城墻之夾城。
垂絲百尺掛雕楹,上有好鳥(niǎo)相和鳴,間關(guān)早得春風(fēng)情。
譯文:春天的游絲高高地掛在雕梁畫(huà)柱上,上面有美麗的小鳥(niǎo)在間關(guān)和鳴,好像它們已早知春天的消息。
注釋?zhuān)旱耖海杭吹窳寒?huà)柱。楹,柱子。間關(guān):鳥(niǎo)鳴聲。
春風(fēng)卷入碧云去,千門(mén)萬(wàn)戶皆春聲。
譯文:春風(fēng)將間關(guān)的鳥(niǎo)語(yǔ)吹入云中,給千家萬(wàn)戶都帶來(lái)了春天的聲音。
是時(shí)君王在鎬京,五云垂暉耀紫清。
譯文:這時(shí)君王正在京城的宮廷之中游樂(lè),天上有五彩祥云籠罩。
注釋?zhuān)烘€京:西周的都城。在今西安市。此處代長(zhǎng)安。五云:五色祥云。這里指皇帝所在地。紫清:此指天空。
仗出金宮隨日轉(zhuǎn),天回玉輦繞花行。
譯文:儀仗在陽(yáng)光的照耀下出了金宮,玉輦繞著花叢而行。
注釋?zhuān)赫蹋褐富实鄢鲂械膬x仗。玉輦:帝后所乘之輦車(chē)。玉輦,美稱。
始向蓬萊看舞鶴,還過(guò)茝若聽(tīng)新鶯。
譯文:先到蓬萊島去看仙鶴跳舞,又過(guò)茝若宮去聽(tīng)黃鶯唱歌。
注釋?zhuān)号钊R:指大明宮內(nèi)太液池中之蓬萊山。太液池在蓬萊宮之北。茝若:漢殿名,在未央宮中。
新鶯飛繞上林苑,愿入簫韶雜鳳笙。
譯文:黃鶯在上林苑中飛鳴而去,但愿他的歌聲能與鳳笙一起,奏出一曲簫韶之樂(lè)。
注釋?zhuān)荷狭郑簼h代苑林,在長(zhǎng)安西北。簫韶:舜樂(lè)。即圣人之樂(lè)。鳳笙:笙有十三簧管,排列之形似鳳。故云鳳笙。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕