《滿江紅·代北燕南》翻譯及注釋
代北燕南,應不隔、月明千里。誰相念、胭脂山下,悲哉秋氣。小立乍驚清露濕,孤眠最惜濃香膩。況夜鳥、啼絕四更頭,邊聲起。
譯文:你我天南地北,然而卻不能阻隔千里明月,天涯此時。我佇立在寒夜風中,承受著這寒冷凄清,孤枕難眠。已近四更,城烏夜啼,邊聲四起,此刻誰又在遠方掛念塞外苦寒的我呢?
注釋:代北燕南:泛指山西、河北一帶。代北,原指漢、晉時期之代郡,唐以后之代州北部等。燕南,泛指黃河以北之地。胭脂山:即燕支山。古詩中多代指值得懷念之地。秋氣:指秋日的凄清、肅殺之氣。邊聲:指邊境上羌管、胡茄、角號等諸多聲響。
銷不盡,悲歌意。勻不盡,相思淚。想故園今夜,玉闌誰倚。青海不來如意夢,紅箋暫寫違心字。道別來、渾是不關心,東堂桂。
譯文:悲歌不勝消受,悲淚暗流不止,在家鄉的故園里,誰又在獨倚著欄桿同樣神傷呢?只恨無夢可慰相思,唯以違心之字的書信自慰。
注釋:勻:抹。青海:本指青海省內之最大的咸水湖,北魏時始用此名。后以之喻邊遠荒漠之地。紅箋:紅色箋紙,多用以題寫詩詞等,這里是指書寫信札。渾是:全是。東堂桂:因科舉考試而及第稱為“東堂桂”。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕