《燭影搖紅·題安陸浮云樓》翻譯及注釋
靄靄春空,畫樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當(dāng)日、朱闌共語(yǔ)。塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。
譯文:薄霧茫茫,畫樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對(duì)眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫下動(dòng)人的詩(shī)篇。日暮時(shí)分,景象令人相思惆悵,記得那時(shí)我和她一起私語(yǔ),多少幸福?不想她一去便沒有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。
注釋:靄靄:唐代中書省曾稱紫薇省,故在中書省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書舍人,故稱。紫微:星名,位于北斗東北,古人認(rèn)為是天帝之座。
催促年光,舊來流水知何處。斷腸何必更殘陽(yáng),極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹。
譯文:節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽(yáng)時(shí)才令人傷魂,看見寬闊的原野無邊無際,同樣讓人極為傷心。晚來天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處?kù)o靜地停放著。江邊遠(yuǎn)處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹木立著。
注釋:平楚:登高望遠(yuǎn),大樹林處樹梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。帶雨:韋應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。”