《汝墳貧女》翻譯及注釋
時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,僵尸相繼。
注釋?zhuān)喝陦灒汉幽鲜∪旰影哆叀!对?shī)經(jīng)·周南》有《汝墳》詩(shī),以婦女的口吻訴說(shuō)“王室如毀”,此詩(shī)也寫(xiě)婦女的哭訴。此詩(shī)題下作者原注:“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,僵尸相繼。”再點(diǎn)弓手:第二次征集弓箭手。道死:死在路上。壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。
汝墳貧家女,行哭音凄愴。
譯文:汝水邊貧苦人家的女兒,一邊走一邊哭聲音凄涼悲傷。
注釋?zhuān)盒锌蓿杭纯蕖P校瑥氖拢觥?/p>
自言有老父,孤獨(dú)無(wú)丁壯。
譯文:她說(shuō)家中上有老父,除了她這女兒再?zèng)]丁壯。
注釋?zhuān)憾。撼赡甑哪凶印眩簤涯耆恕?/p>
郡吏來(lái)何暴,縣官不敢抗。
譯文:郡中的官吏下來(lái)態(tài)度強(qiáng)暴,縣官那里敢表示違抗。
督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。
譯文:催逼嚴(yán)厲不允許片刻擔(dān)擱,老邁的父親扶著拐杖上路忙。
注釋?zhuān)憾剑憾酱佟G玻呵才伞;簦和A簟}堢姡豪夏耆诵袆?dòng)遲緩、衰憊的樣子。去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。
勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。
譯文:臨走時(shí)再三拜托四鄰,希望對(duì)弱女多多相幫。
注釋?zhuān)阂腊阂揽俊_@兩句是說(shuō)老父臨行時(shí),女兒殷勤地懇求四鄰一同應(yīng)征的人予以照顧。
適聞閭里歸,問(wèn)訊疑猶強(qiáng)。
譯文:剛才聽(tīng)到同鄉(xiāng)人回來(lái),向他們打聽(tīng)父親下落時(shí)心里疑慮不安。
注釋?zhuān)哼m:剛才。閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應(yīng)征回來(lái)的人。疑:遲疑。強(qiáng):勉強(qiáng)。是說(shuō)想打聽(tīng)一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問(wèn)。
果然寒雨中,僵死壤河上。
譯文:果然在寒冷的雨中,父親凍死在河邊堤上。
弱質(zhì)無(wú)以托,橫尸無(wú)以葬。
譯文:我這瘦弱的女子沒(méi)人依靠,父親的尸體也無(wú)力安葬。
注釋?zhuān)喝踬|(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。
生女不如男,雖存何所當(dāng)!
譯文:生女兒比不上男子,我雖活著有什么事可以承當(dāng)?
注釋?zhuān)汉嗡?dāng):活著有什么用?當(dāng),抵當(dāng)。
拊膺呼蒼天,生死將奈向?
譯文:摸著胸頓足高呼上天,我是活是死真是兩難!
注釋?zhuān)恨遭撸捍沸亍b撸葱亍D蜗颍邯q言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。
梅堯臣簡(jiǎn)介
唐代·梅堯臣的簡(jiǎn)介

梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱(chēng)宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱(chēng)宛陵,世稱(chēng)宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽(yáng)修薦,為國(guó)子監(jiān)直講,累遷尚書(shū)都官員外郎,故世稱(chēng)“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書(shū)》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
...〔 ? 梅堯臣的詩(shī)(1885篇) 〕