《李都尉古劍》翻譯及注釋
古劍寒黯黯,鑄來(lái)幾千秋。
譯文:這是一柄冷冰冰、暗幽幽的古劍,鑄成以來(lái),已經(jīng)歷了幾千個(gè)春秋。
注釋:黯黯:光線昏暗;顏色發(fā)黑。幾千秋:即幾千年。
白光納日月,紫氣排斗牛。
譯文:那白色的劍光可掩日月,那紫色的劍氣上沖斗牛。
注釋:紫氣:舊時(shí)以為寶物的光氣。斗牛:二十八宿中的斗宿和牛宿。
有客借一觀,愛(ài)之不敢求。
譯文:有一位客人想借來(lái)觀賞,只因劍主珍愛(ài)它,不敢請(qǐng)求。
湛然玉匣中,秋水澄不流。
譯文:在玉匣中它清澈發(fā)亮,好像澄明的秋水止而不流。
注釋:湛然:清澈貌。此詩(shī)中形容劍光。玉匣:指劍鞘。
至寶有本性,精剛無(wú)與儔。
譯文:最珍貴的寶物自有它的本性,那份精純和堅(jiān)剛,并世無(wú)儔。
注釋:至寶:最珍貴的寶物。儔:同輩,伴侶。
可使寸寸折,不能繞指柔。
譯文:雖然可以使它一寸寸地折斷,卻不能使它化作繞指彎柔。
注釋:繞指柔:寶劍乃百煉成鋼,剛者不可化為柔。
愿快直士心,將斷佞臣頭。
譯文:希望它讓正直的人士大快心意,將用它來(lái)斬?cái)嗉槌嫉娜祟^。
注釋:快直士:正直、耿直之士。佞臣:諂上欺下的奸臣。
不愿報(bào)小怨,夜半刺私仇。
譯文:不希望它被用來(lái)報(bào)復(fù)個(gè)人小怨,在半夜的時(shí)候去刺殺私仇。
勸君慎所用,無(wú)作神兵羞。
譯文:勸你使用時(shí)務(wù)須謹(jǐn)慎,不要讓神兵利器為你而抱愧蒙羞。
注釋:兵:神奇的兵器。謂寶劍。
白居易簡(jiǎn)介
唐代·白居易的簡(jiǎn)介

白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ? 白居易的詩(shī)(2585篇) 〕