《詠三良》翻譯及注釋
束帶值明后,顧盼流輝光。
譯文:衣冠整潔的三良正遇上明君秦穆公,他們才高志大,一顧一盼都光彩四射。
注釋?zhuān)好骱螅好骶^秦穆公。
一心在陳力,鼎列夸四方。
譯文:他們竭盡全力輔助朝政,使秦國(guó)與列國(guó)鼎足而立,受到四方稱(chēng)頌。
款款效忠信,恩義皎如霜。
譯文:三良效忠穆公懇切殷勤忠誠(chéng)不二,君臣間恩禮情義就像秋霜般潔凈。
生時(shí)亮同體,死沒(méi)寧分張。
譯文:穆公在生時(shí)同三良就像一個(gè)人一樣,死了也不肯同三良分身。
壯軀閉幽隧,猛志填黃腸。
譯文:壯士之軀埋閉在幽深墓道,勇猛之志只得填充在棺木中。
注釋?zhuān)河乃恚耗沟馈|S腸:蘇林曰:以柏木黃心致累棺外,故曰黃腸,指棺木。
殉死禮所非,況乃用其良。
譯文:人死陪葬不是禮義之舉,況且還是用他的忠信良臣!
霸基弊不振,晉楚更張皇。
譯文:霸主的基業(yè)于是乎衰敗不振,而晉楚的國(guó)勢(shì)趁此壯大興隆。
注釋?zhuān)簭埢剩簭埓蟆U(kuò)大。
疾病命固亂,魏氏言有章。
譯文:魏武帝之子之所以不從父命,以人為殉,是認(rèn)識(shí)到父親被疾病搞迷亂了,遺命不需要遵從。
從邪陷厥父,吾欲討彼狂。
譯文:康公遵從非禮的殉葬作法,陷入父皇陷阱,我想揭竿而起討伐那昏庸的秦康公。
注釋?zhuān)簭男埃褐秆吃嶂鞣ā1丝瘢褐盖啬鹿涌倒?/p>
柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇) 〕