《龜雖壽》翻譯及注釋
神龜雖壽,猶有竟時(shí)。
譯文:神龜雖然十分長(zhǎng)壽,但生命終究會(huì)有結(jié)束的一天。
注釋:神龜:傳說(shuō)中的通靈之龜,能活幾千歲。壽,長(zhǎng)壽。竟:終結(jié),這里指死亡。
螣蛇乘霧,終為土灰。
譯文:騰蛇盡管能騰云乘霧飛行,但終究也會(huì)死亡化為土灰。
注釋:螣蛇:傳說(shuō)中龍的一種,能乘云霧升天。
老驥伏櫪,志在千里。
譯文:年老的千里馬雖然伏在馬槽旁,雄心壯志仍是馳騁千里。
注釋:驥:良馬,千里馬。伏:趴,臥。櫪:馬槽。
烈士暮年,壯心不已。
譯文:壯志凌云的人士即便到了晚年,奮發(fā)思進(jìn)的心也永不止息。
注釋:烈士:操有遠(yuǎn)大抱負(fù)的男子。暮年:晚年。已:停止。
盈縮之期,不但在天;
譯文:人壽命長(zhǎng)短,不只是由上天決定。
注釋:盈縮:原指歲星的長(zhǎng)短變化,這里指人的壽命長(zhǎng)短。盈,增長(zhǎng)。縮,虧,引申為短。但:僅,只。
養(yǎng)怡之福,可得永年。
譯文:調(diào)養(yǎng)好身心,就定可以益壽延年。
注釋:養(yǎng)怡:指調(diào)養(yǎng)身心,保持身心健康。怡,愉快、和樂(lè)。永:長(zhǎng)久。永年:長(zhǎng)壽,活得長(zhǎng)。
幸甚至哉,歌以詠志。
譯文:真是幸運(yùn)極了,用歌唱來(lái)表達(dá)自己的思想感情吧。
注釋:幸甚至哉:慶幸得很,好極了。幸,慶幸。至,極點(diǎn)。最后兩句每章都有,應(yīng)為合樂(lè)時(shí)的套語(yǔ),與正文內(nèi)容沒(méi)有直接關(guān)系。
曹操簡(jiǎn)介
唐代·曹操的簡(jiǎn)介

曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。
...〔 ? 曹操的詩(shī)(60篇) 〕