《衡陽與夢得分路贈別》翻譯及注釋
十年憔悴到秦京,誰料翻為嶺外行。
譯文:永州十年艱辛,憔悴枯槁進京;長安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。
注釋:十年憔悴:指被貶十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。秦京:秦都咸陽,此處代指唐都長安。
伏波故道風煙在,翁仲遺墟草樹平。
譯文:踏上漢時故道,追思馬援將軍;昔日石人何在,空余荒草野徑。
注釋:故道:指“伏波將軍”馬援率領軍隊攻打越南曾走過的路。風煙:風云霧靄。翁仲:秦時巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺墟,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹平,即草與樹平,表示非常荒涼。
直以慵疏招物議,休將文字占時名。
譯文:你我無心攀附,奸佞誹謗忠臣;詩文竟致橫禍,勸君封筆隱名。
注釋:慵疏:懶散粗疏,這是托詞,其實是說不愿與腐朽勢力同流合污。招物議,遭到某些人的批評指責。時名:一時的名聲。
今朝不用臨河別,垂淚千行便濯纓。
譯文:今日生離死別,對泣默然無聲;何須臨河取水,淚灑便可濯纓。
注釋:臨河:去河邊。濯纓:“滄浪之水清兮,可以濯我纓”,表明自己與好友劉禹錫(劉夢得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕