《寄韓潮州愈》翻譯及注釋
此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭。
譯文:我的心與你相隨共同乘上木蘭舟,一直到達(dá)遙遠(yuǎn)的天南潮水的盡頭。
注釋:木蘭舟:用木蘭樹造的船。后常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。潮水:河流名,今名韓江,流經(jīng)潮州。
隔嶺篇章來華岳,出關(guān)書信過瀧流。
譯文:隔著五嶺你的詩章傳到華山西麓,出了藍(lán)關(guān)我的書信越過瀧水急流。
注釋:嶺:指五嶺。華岳:即西岳華山。篇章:指韓愈《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》一詩。關(guān):指藍(lán)關(guān)。瀧流:即瀧水,自湖南流入廣東,唐時(shí)稱虎溪。
峰懸驛路殘?jiān)茢啵=歉蠘淝铩?p class="y">譯文:險(xiǎn)峰上驛路高懸被片片流云遮斷,海濤洶涌浸蝕城根棵棵老樹含秋。
注釋:驛路:驛道;大道。殘?jiān)疲毫闵⑾∈璧脑啤3歉邯q城腳。一作“城闉(yīn)”。
一夕瘴煙風(fēng)卷盡,月明初上浪西樓。
譯文:總有一天狂風(fēng)將把瘴氣掃除干凈,到那時(shí)月色明朗開始高照浪西樓。
注釋:瘴煙:濕勢蒸發(fā)而致人疾病的煙氣。浪西樓:潮州的一處樓閣,具體情況不詳。
賈島簡介
唐代·賈島的簡介

賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩人。漢族,唐朝河北道幽州范陽縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號(hào)無本。自號(hào)“碣石山人”。據(jù)說在洛陽的時(shí)候后因當(dāng)時(shí)有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩發(fā)牢騷,被韓愈發(fā)現(xiàn)其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時(shí)候被排擠,貶做長江主簿。唐武宗會(huì)昌年初由普州司倉參軍改任司戶,未任病逝。
...〔 ? 賈島的詩(333篇) 〕