《書(shū)法家歐陽(yáng)詢(xún)》翻譯及注釋
歐陽(yáng)詢(xún)嘗行,見(jiàn)古碑,晉索靖所書(shū)。駐馬觀之,良久乃去。數(shù)百步復(fù)反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。
譯文: 歐陽(yáng)詢(xún)?cè)?jīng)有一回騎馬趕路,看到一塊古碑。是晉代著名書(shū)法家索靖書(shū)寫(xiě)的,(他)停住馬觀看古碑,過(guò)了很久才離開(kāi)。他走離古碑幾百步后又返回來(lái),下了馬站在碑前欣賞,等到疲乏了,又鋪開(kāi)皮衣坐下來(lái)觀看,就又守在碑前三天三夜方才離去。
注釋?zhuān)骸 ◆茫浩づ邸L:曾經(jīng)。書(shū):寫(xiě)(字)。反:同“返”返回。佇立:站立。去:離開(kāi)。索靖:晉朝著名書(shū)法家。及:等到。復(fù):又,再。去:離開(kāi)。布:鋪開(kāi)。