《宿龍宮灘》翻譯及注釋
浩浩復(fù)湯湯,灘聲抑更揚(yáng)。
譯文:浩浩蕩蕩的流水,在灘頭時(shí)抑時(shí)揚(yáng)。
注釋:湯湯:大水急流的樣子。抑:低。更:又。揚(yáng):高。
奔流疑激電,驚浪似浮霜。
譯文:奔馳的流水令人疑心是閃電劃過(guò),驚起的白浪就象是浮霜一般潔凈。
注釋:激電:電閃雷鳴。驚浪:大浪。浮霜:浪頭的泡沫白如浮霜。
夢(mèng)覺(jué)燈生暈,宵殘雨送涼。
譯文:大夢(mèng)醒來(lái),只覺(jué)油燈罩著一輪光圈,深宵將盡,微雨送來(lái)清新的涼爽。
注釋:夢(mèng)覺(jué):夢(mèng)醒。暈:燈照水氣而生的暈圈。宵殘:天亮之前。
如何連曉語(yǔ),只是說(shuō)家鄉(xiāng)?
譯文:為什么我們通宵達(dá)旦的談?wù)Z,說(shuō)來(lái)說(shuō)去都是說(shuō)的家鄉(xiāng)瑣事?
注釋:連曉語(yǔ):夜間說(shuō)話到天亮。“只是說(shuō)家鄉(xiāng)?”:出自《韓愈集》,而在《韓昌黎詩(shī)文研釋》里寫的是“一半是思鄉(xiāng)”。
韓愈簡(jiǎn)介
唐代·韓愈的簡(jiǎn)介

韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(shī)(357篇) 〕