《渡河到清河作》翻譯及注釋
泛舟大河里,積水窮天涯。
譯文:我揚帆行舟黃河上,秋水匯積遠接天涯。
注釋:大河:即黃河。積水:指積聚的水。
天波忽開拆,郡邑千萬家。
譯文:水天相接處忽然裂開豁口,現出繁華的城邑萬戶千家。
注釋:天波,指天空的云氣,形容極為高遠。拆,裂,開。郡邑,當指唐河北道博州治所聊城縣(今山東聊城東北)。
行復見城市,宛然有桑麻。
譯文:順流前行又有城鎮閃入眼中,宛然可見郊野的桑麻。
注釋:城市:即指清河。宛然:真切貌,清晰貌。桑麻:桑樹與苧麻。植桑飼蠶取繭和植麻取其纖維,同為古代農業解決衣著的最重要的經濟活動。
回瞻舊鄉國,渺漫連云霞。
譯文:回頭瞻望我的故鄉京洛,只見洪波浩渺遠連云霞。
注釋:回瞻:猶回望。舊鄉國:故鄉,指京洛。渺漫:一作“淼漫”,水流廣遠的樣子。連云霞:與天空之云霞相連,形容水波浩淼。
王維簡介
唐代·王維的簡介

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕