《幸蜀西至劍門(mén)》翻譯及注釋
劍閣橫云峻,鑾輿出狩回。
譯文:劍門(mén)山高聳入云,險(xiǎn)峻無(wú)比;我避亂到蜀,今日得以回京。
注釋?zhuān)盒沂裎髦羷﹂T(mén):幸蜀:駕臨四川。劍門(mén),古縣名,今四川省劍閣東北,因劍門(mén)山而得名。此詩(shī)是唐玄宗李隆基在安史之亂時(shí)長(zhǎng)安收復(fù)后從四川回京時(shí),行至劍門(mén)時(shí)所寫(xiě)。鑾輿:皇帝的車(chē)駕,此處是李隆基自指。出狩:皇帝到外地巡視稱(chēng)出狩。
翠屏千仞合,丹嶂五丁開(kāi)。
譯文:只見(jiàn)那如翠色屏風(fēng)的山峰,高有千仞,那如紅色屏障的石壁,全憑五位大力士開(kāi)出路徑。
注釋?zhuān)何宥¢_(kāi):傳說(shuō)中蜀道是由五個(gè)大力士(五?。╅_(kāi)通的。
灌木縈旗轉(zhuǎn),仙云拂馬來(lái)。
譯文:灌木叢生,好似纏繞旌旗,時(shí)隱時(shí)現(xiàn);白云有如飛仙,迎面拂拭著馬來(lái)。
乘時(shí)方在德,嗟爾勒銘才。
譯文:治理國(guó)家應(yīng)該順應(yīng)時(shí)勢(shì),施行仁德之政,各位大臣,你們平定叛亂,建功立業(yè),是國(guó)家的棟梁之才。
注釋?zhuān)撼藭r(shí):造就時(shí)勢(shì)。勒銘才:建功立業(yè)的才能。西晉時(shí)張載作《劍閣銘》,晉世祖司馬炎派人刻于石上。銘中有“興時(shí)在德,險(xiǎn)亦難恃”之語(yǔ)。
李隆基簡(jiǎn)介
唐代·李隆基的簡(jiǎn)介

唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),亦稱(chēng)唐明皇,公元685年出生在東都洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)),712年至756年在位。前期注意撥亂反正,任用姚崇、宋璟等賢相,勵(lì)精圖治,他的開(kāi)元盛世是唐朝的極盛之世,在位后期寵愛(ài)楊貴妃,怠慢朝政,寵信奸臣李林甫、楊國(guó)忠等,加上政策失誤和重用安祿山等侫臣,導(dǎo)致了后來(lái)長(zhǎng)達(dá)八年的安史之亂,為唐朝中衰埋下伏筆。756年李亨即位,尊其為太上皇。762年病逝。
...〔 ? 李隆基的詩(shī)(72篇) 〕