《從軍詩(shī)五首·其五》翻譯及注釋
悠悠涉荒路,靡靡我心愁。
譯文:憂(yōu)心忡忡走在荒野之路,緩緩而行我滿(mǎn)心憂(yōu)愁。
注釋?zhuān)河朴疲簯n(yōu)思的樣子。涉:徒步渡水,此處意為徒步行走。靡靡:行路遲緩。
四望無(wú)煙火,但見(jiàn)林與丘。
譯文:四面環(huán)望不見(jiàn)人家煙火,看見(jiàn)的只有那荒林山丘。
注釋?zhuān)簾熁穑喝藷煛5褐弧G穑盒∩桨?/p>
城郭生榛棘,蹊徑無(wú)所由。
譯文:城郊長(zhǎng)遍了樹(shù)叢雜草,小道荒蕪沒(méi)有人行走。
注釋?zhuān)撼枪簝?nèi)城和外城。此泛指城邑。榛棘:叢生的樹(shù)木和野草。蹊徑:小路。由:經(jīng)過(guò)。
雚蒲竟廣澤,葭葦夾長(zhǎng)流。
譯文:蘆荻蒲草遮滿(mǎn)了河面,葦草順著水勢(shì)向下流。
注釋?zhuān)弘q:蘆類(lèi)植物,幼時(shí)叫蒹,長(zhǎng)成后稱(chēng)雚。蒲:水生植物,即蒲草。竟:遍布。廣澤:浩渺的水澤。葭葦:初生的蘆葦,此處泛指葦草。
日夕涼風(fēng)發(fā),翩翩漂吾舟。
譯文:夕陽(yáng)西下涼風(fēng)吹起,風(fēng)吹小船行駛輕悠悠。
注釋?zhuān)合Γ喝章涞臅r(shí)候。漂吾舟:風(fēng)吹船行疾速,故有漂浮之感。
寒蟬在樹(shù)鳴,鸛鵠摩天游。
譯文:寒秋之蟬在樹(shù)頭鳴叫,白鸛天鵝在高空遨游。
注釋?zhuān)汉s:秋后的蟬。鸛鵠:這里泛指大鳥(niǎo)。摩天:迫近于天,形容很高。
客子多悲傷,淚下不可收。
譯文:我的心頭有許多憂(yōu)愁,淚水紛紛落下很難止住。
注釋?zhuān)嚎妥樱郝镁赢愢l(xiāng)的人。此處為詩(shī)人自稱(chēng)。收:結(jié)束,停止。
朝入譙郡界,曠然消人憂(yōu)。
譯文:早上進(jìn)入了譙郡境地,豁然開(kāi)朗叫人解除了煩憂(yōu)。
注釋?zhuān)鹤S:郡名,曹操的故鄉(xiāng),在今安徽亳(bó)縣。曠然:豁然開(kāi)朗。
雞鳴達(dá)四境,黍稷盈原疇。
譯文:雄雞唱曉傳遍了四面八方,田地里莊稼長(zhǎng)得綠油油。
注釋?zhuān)哼_(dá):及。四境:四方,各處,指譙郡地界。黍稷:兩種谷物,此泛指莊稼。盈:滿(mǎn)。原疇:田野。
館宅充廛里,士女滿(mǎn)莊馗。
譯文:城里鎮(zhèn)上屋含遍布,男男女女行走街頭。
注釋?zhuān)吼^宅:房舍。廛里:古代城鎮(zhèn)里住宅的通稱(chēng)。士女:男子和女子。馗:通“逵”,四通八達(dá)的大道。
自非圣賢國(guó),誰(shuí)能享斯休?
譯文:如果不是有圣賢治國(guó),誰(shuí)能夠?qū)⑦@福分享受。
注釋?zhuān)鹤苑牵杭偃绮皇恰Jベt:指曹操。斯:這。休:美善,指和樂(lè)美好的生活。
詩(shī)人美樂(lè)土,雖客猶愿留。
譯文:古時(shí)的詩(shī)人曾稱(chēng)美樂(lè)土,雖是行客我也愿在此長(zhǎng)留。
注釋?zhuān)涸?shī)人:指《詩(shī)·魏風(fēng)·碩鼠》的作者。樂(lè)土:安樂(lè)幸福的地方。客:指詩(shī)人自己。
王粲簡(jiǎn)介
唐代·王粲的簡(jiǎn)介

王粲(177-217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱(chēng)為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
...〔 ? 王粲的詩(shī)(68篇) 〕