《舟中曉望》翻譯及注釋
掛席東南望,青山水國遙。
譯文:揚帆起航,遠望東南方向,高山水鄉還很遙遠。
注釋:掛席:掛帆,揚帆。水國:猶水鄉。遙:遙遠。
舳艫爭利涉,來往接風潮。
譯文:卦象顯吉,宜于遠航。那就高興地趁好日子乘風破浪前進吧。
注釋:舳艫:指首尾銜接的船只。舳,指船尾;艫,指船頭。利涉:出自《易經》“利涉大川”,意思是,卦象顯吉,宜于遠航。接:靠近,挨上。風潮:狂風怒潮。
問我今何適?天臺訪石橋。
譯文:若要問我現在要去哪里?我要到天臺山觀賞石橋。
注釋:今何適:現在到哪兒去。訪,造訪,參觀。
坐看霞色曉,疑是赤城標。
譯文:朝霞映紅的天際璀璨美麗,那大約就是赤城山的尖頂所在。
注釋:霞色:云霞的顏色。赤城:赤城山,在天臺縣北,屬于天臺山的一部分,山中石色皆赤,狀如云霞。標,山頂。
孟浩然簡介
唐代·孟浩然的簡介

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(286篇) 〕