《昭君怨·園池夜泛》翻譯及注釋
月在碧虛中住,人向亂荷中去。花氣雜風(fēng)涼,滿船香。
譯文:月亮掛在碧空,月影倒映在池水中,詞人乘游船劃向荷花深處。涼風(fēng)夾著荷花荷葉的清香吹送過來,滿船芳香。
注釋:昭君怨:詞牌名。雙調(diào),四十字,前后段各四句,兩仄韻,兩平韻。碧虛:藍(lán)天。亂:指荷葉疏密、濃淡、高低、參差之態(tài)。
云被歌聲搖動,酒被詩情掇送。醉里臥花心,擁紅衾。
譯文:歌聲飄入云霄,冷香飛上筆端,酒釀詩情,詩助酒意。醉酒舟中,因船在池中,蓮花倒映水底,故而好像身臥花心,擁蓋著紛披的紅被子。
注釋:掇送:催迫。衾:被子。
張鎡簡介
唐代·張鎡的簡介
張鎡,字功甫,原字時(shí)可。因慕郭功甫,故易字功甫。號約齋。居臨安,卜居南湖。循王張俊之曾孫。隆興二年(1164),為大理司直。淳熙年間直秘閣通判婺州。慶元初為司農(nóng)寺主簿,遷司農(nóng)寺丞。開禧三年(1207)與謀誅韓侂胄,又欲去宰相史彌遠(yuǎn),事泄,于嘉定四年十二月被除名象州編管,卒于是年后。張鎡出身華貴,能詩擅詞,又善畫竹石古木。嘗學(xué)詩于陸游。尤袤、楊萬里、辛棄疾、姜夔等皆與之交游。《齊東野語》載“其園池聲妓服玩之麗甲天下”,又以其牡丹會聞名于世。
...〔 ? 張鎡的詩(65篇) 〕