《魯東門觀刈蒲》翻譯及注釋
魯國寒事早,初霜刈渚蒲。
譯文:魯國的秋天來得早,初霜時(shí)便開始割蒲。
注釋:寒事:指秋冬的物候,寒冷時(shí)節(jié)。刈渚蒲:割水邊的香蒲草。刈:割取。渚:水中小洲。蒲:香蒲,水生草本植物,嫩芽可供食用。
揮鐮若轉(zhuǎn)月,拂水生連珠。
譯文:揮鐮就好象轉(zhuǎn)動(dòng)彎月,掠過水面生起串串連珠。
注釋:鐮:古謂之刈鉤。因形曲如鉤,故名。轉(zhuǎn)月:因鐮刀彎如新月,故揮動(dòng)鐮刀如“轉(zhuǎn)月”。連珠:濺起的水滴像連串的珍珠,喻浪沫。
此草最可珍,何必貴龍須,
譯文:蒲草最可珍貴,何必看重那龍須草?
注釋:龍須:龍須草,多年生水生草本,莖可織席等,多為帝王豪貴之家所用。
織作玉床席,欣承清夜娛。
譯文:織成草席鋪上玉床,清靜的夜晚躺在上面多么歡娛。
注釋:欣承清夜娛:是說夜間睡在蒲席之上感到清涼適意。
羅衣能再拂,不畏素塵蕪。
譯文:羅衣能夠再次拂掃,不必?fù)?dān)心會(huì)蹲上塵土。
注釋:羅衣:輕而薄的絲綢衣服。能再拂:可以反復(fù)拂拭。言蒲席光滑平貼。素塵:聚積的灰塵。蕪:雜亂。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕