甘棠譯文及注釋
譯文
郁郁蔥蔥棠梨樹,不剪不砍細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯居住處。
郁郁蔥蔥棠梨樹,不剪不毀細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯休息處。
郁郁蔥蔥棠梨樹,不剪不折細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯停歇處。
注釋
蔽芾(fèi費(fèi)):小貌。一說(shuō)樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實(shí)圓而小,味澀可食。芾:盛貌;蔽:謂可蔽風(fēng)日也。
翦:同“剪”,伐,砍伐。
召(shào邵)伯:即召公,姬姓,封于燕。茇(bá拔):草舍,此處用為動(dòng)詞,居住。
敗:伐,毀壞。
憩:休息。
拜:拔也,一說(shuō)屈、折。
說(shuō)(shuì稅):通“稅”,休憩,止息。
參考資料:
1、方玉潤(rùn).《詩(shī)經(jīng)原始》:清同治十年刻本,清同治十年:23
甘棠鑒賞
《甘棠》一詩(shī)的主旨,自古至今,惟藍(lán)菊蓀《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)今譯》認(rèn)為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認(rèn)為是懷念召伯的詩(shī)作。如《毛詩(shī)序》云:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國(guó)。”鄭箋云:“召伯聽男女之訟,不重?zé)┌傩眨股嵝√闹露爺嘌桑瑖?guó)人被其德,說(shuō)其化,思其人,敬其樹。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“召伯循行南國(guó),以布文王之政,或舍甘棠之下。其后人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”
這首詩(shī)的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉(xiāng)邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無(wú)失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩(shī)。”許多民間傳說(shuō)和地方志中的資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的故事流播廣遠(yuǎn)。召伯南巡,所到之處不占用民房,只在甘棠樹下停車駐馬、昕訟決獄、搭棚過(guò)夜,這種體恤百姓疾苦,不攪擾民間,而為民眾排憂釋紛的人,永遠(yuǎn)活在人民心中。
全詩(shī)三章,每章三句,全詩(shī)由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對(duì)甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要?dú)牡讲灰壑Γ芍^愛之有加,這種愛源于對(duì)召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說(shuō)明其中原因,筆意有波折亦見詩(shī)人措辭之妙。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“他詩(shī)練字一層深一層,此詩(shī)一層輕一層,然以輕愈見其珍重耳。”顧廣譽(yù)《學(xué)詩(shī)詳說(shuō)》說(shuō):“丕言愛其人,而言愛其所茇之樹,則其感戴者益深;不言當(dāng)時(shí)之愛,而言事后之愛,則懷其思者尤遠(yuǎn)。”陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》說(shuō):“突將愛慕意說(shuō)在甘棠上,末將召伯一點(diǎn),是運(yùn)實(shí)于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。”對(duì)此詩(shī)的技巧、語(yǔ)言都有精辟的論述,讀者可以善加體味。全詩(shī)純用賦體鋪陳排衍,物象簡(jiǎn)明,而寓意深遠(yuǎn),真摯懇切,所以吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》引舊評(píng)許為“千古去思之祖”。
猜你喜歡
送張仲實(shí)之宜興
南渡邦初造,西山將獨(dú)賢。立功何赫赫,流慶尚綿綿。
報(bào)國(guó)橫戈數(shù),登壇授鉞專。風(fēng)云方際會(huì),江海固周旋。
飲易士美宅詠瑞香花分韻得春字二首 其二
小物經(jīng)霜耐,漫觀知帝仁。根荄隨定分,梅柳自爭(zhēng)春。
未萼先含媚,無(wú)言亦動(dòng)人。沉沉梁苑夕,吟賞萃儒紳。