上元侍宴譯文及注釋
譯文
月光淡星兒稀圍繞著建章宮闕,御爐里的香灰被仙風悄悄吹落。
通明殿臣子們鵠鳥般伸頸肅立,此刻捧天帝的是一簇紅色云朵。
注釋
上元:指陰歷正月十五元宵節。
侍宴:臣子赴皇帝的宴會。
淡月:淡淡的月光。
疏星:稀疏的星星。
建章:漢代的皇宮名,這里借指宋代皇宮。 即建章宮。
仙風:這里喻宮中吹來的風。
御(yù)爐:皇宮中用的香爐。
鵠(hú)立:像天鵝般引頸直立。
通明殿:玉皇大帝宮殿名。借指宋皇宮。
紅云:比喻穿紅袍的侍臣。
玉皇:天宮中最高的統治者,借指宋帝。
參考資料:
1、沈祥源.千家詩助讀:江西人民出版社,1996年01月第1版:8
2、蒙萬夫,閻琦主編.《千家詩鑒賞辭典》:陜西人民教育出版社,1991:24-26
上元侍宴創作背景
元祐七年八月,蘇軾自揚州以兵部尚書詔還,九月到京,后遷端明殿學士兼翰林侍讀,守禮部尚書任。此詩是元祐八年(1093)陰歷正月十五元宵節,蘇軾侍從皇帝觀燈而作的“應制詩”,寫了元宵夜皇帝舉行宴會而群臣陪飲的所見所感,為宋王朝歌功頌德。
參考資料:
1、沈祥源.千家詩助讀:江西人民出版社,1996年01月第1版:8
2、蒙萬夫,閻琦主編.《千家詩鑒賞辭典》:陜西人民教育出版社,1991:24-26
上元侍宴鑒賞
首句“談月疏星繞建章”描繪出仙境般的宮殿外觀:淡淡的月光清冽,寥寥的寒星閃爍,巍娥的宮殿在它們的環繞下,恍若天上宮闕,縹緲猶如仙境,照映著雄偉的建章宮。月謂“淡”,星謂“疏”,有兩重含義。一是實寫正月十五特有的景象。十五月圓,群星自然隱爍稀疏,不可能繁星滿天。而時值冬末春初,月光寒淡,不會象八月十五皓月當空,清光四溢。所以暗示了時令;二是要使月和星與建章(宮殿)構成一組完整意象。詩人用了個“繞”字點明宮為主,星月為賓的關系,為全詩定下了飄飄若仙的基調。同時,也以宮殿與星月的關系來暗示君臣關系,從而為詩的最后兩句實寫埋下伏筆。
次句“仙風吹下御爐香”承上而來,將上句創造的氣氛坐實為仙境。寫宮殿內景:似是天上宮闕,陣陣仙界之風吹過,吹送著御爐前的裊裊香煙,使偌大的皇宮清香流蕩。詩人以馥郁香氣的到來,暗示了皇帝即將駕臨。
三句“侍臣鵠立通明殿”,照應詩題“待宴”。寫侍宴的群臣像鴻鴿一樣,引頸肅立,宮殿滿堂生輝,氣氛莊嚴而祥和。此時,群臣們靜立恭候皇帝駕臨,但詩人此時已猶如置身仙境、浮想聯翩?!谤]”,一說指天鵝,一說為鶴。這里應理解為鶴。因為不僅鶴立與鵠立是同義詞,而且更重要的是釋成鶴更增強了仙界的氣氛。鶴在古人看來是仙鳥,稱為仙鶴,認為它們是神仙的座騎。在詩人眼中,此時群臣們象仙鶴一膠引頸挺立,靜待主人的騎乘?!巴鞯睢?,表面上指舉行宴會的宮殿燈火通明,金碧輝煌,而實際雙關天上玉帝的宮殿?!吧系凵鸬?,殿之光明照于帝身,身之光明照于金殿,光明透徹,故為通明殿?!保ㄋ未跏笞⒁抖卣`明星保留傳》)典故的妙用,更增添了仙界氣氛。
末尾“一朵紅云捧五星”突出畫面的主題:像朵朵紅云烘托朝陽一樣,身著紅袍的侍臣們簇擁著皇帝,場面熱烈壯觀。這本是指皇帝駕臨筵席,但詩人夸張地寫成在玉階紫殿上,紅霞千朵,金光萬道,簇擁營天上至高統治者玉皇大帝出現??梢?,詩人早已感到置身于仙境,水到渠成地產生了這種幻象。
此詩寫作上有兩個突出特點:
第一,層層捕墊,節節拔高,使仙界氣氛越來越強。表現在與仙境直接相關的字眼越來越多。首句的淡月疏星與建章都是實寫,但只用了一個“繞”字,便創造出了仙界的氣氛。二句用了“仙風”兩字。三句用了“鵠立通明殿”五字。而第四句則是七字。這樣,層層疊加捕墊,讓仙境更加美妙空幻。
第二,實景虛寫,虛景實寫。首句本是實寫所見之景,但用了“疏”、“淡”、“繞”等形象不具體的飄忽的字眼,所以造成了一種虛幻縹緲的境界。而尾句寫詩人對皇帝出現場面的幻覺聯想,是個虛景,但用了范圍明確如“一朵”,色彩鮮明如“紅”、“玉”等字限,反倒顯得很具體可感。
此詩雖寫頌揚皇家之辭,但十分得體,有君臣之儀,無阿諛之意。全詩設境肅穆隆重,明朗壯美,語言自然而形象,如身臨其境,見到了宋王朝升平時期的一次皇家盛典。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕