泗州僧伽塔譯文及注釋
譯文
往年,我乘船南下,停泊在汴水邊,逆風(fēng)刮了三天,黃沙陣陣撲面。
船上的舟子都勸我去向僧伽寺祈禱,果然,一炷香還未燒盡,旗子已嘩嘩向南舒卷。
船走得快如飛箭,轉(zhuǎn)眼間長橋失去了蹤影,到龜山還不到吃早飯的時(shí)間。
最高尚的人從不厚此薄彼,我呢,滿足了自己的私心,為得到順風(fēng)而歡欣。
耕田的人要下雨,收割的人要晴天;離去的人要順風(fēng),來的人又對(duì)逆風(fēng)抱怨。
如要讓人人祈禱都如愿,老天爺豈不是一天要萬化千變?
我如今自身與世俗兩不相關(guān),去沒有什么追求,來也沒什么留戀。
能走得快些固然很好,走不了也無所謂不便。
每次到這里都去求神,神一定也感到厭倦。
往昔韓愈詩所說拔地三百尺的高塔,如今見到的已不是澄觀苦心經(jīng)營所建。
僧伽塔啊,你若不嫌我?guī)淼乃讐m玷污了你的丹梯,請(qǐng)讓我登上你,飽覽群山環(huán)繞下的淮河兩邊。
注釋
⑴泗州:今江蘇盱眙東北。僧伽(qié):唐高僧,西域何國人,俗姓何。龍朔初入中原,卒葬泗州,建塔供養(yǎng),即僧伽塔。
⑵汴:汴河,在徐州合泗水東流入淮。
⑶旗腳轉(zhuǎn):指改變了風(fēng)向。
⑷長橋:在泗州城東。
⑸龜山:在泗州東北的洪澤湖中。傳大禹治水獲無支祁,鎮(zhèn)于此。
⑹至人:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人。這里指僧伽。
⑺便:便利。
⑻刈(yì):收割。
⑼遂(suì):如愿,順意。
⑽悠悠:遙遠(yuǎn)莫測。
⑾“退之”二句:指韓愈《送僧澄觀》詩。僧伽塔遭水漂火焚,貞元十五年由僧澄觀重修,為著名建筑師喻浩所設(shè)計(jì)。韓愈詩紀(jì)建塔始末,中云:“清淮無波平如席,欄柱傾抉半天赤。火燒水轉(zhuǎn)掃地空,突兀便高三百尺。影沉潭底龍?bào)@遁,當(dāng)晝無云跨虛碧。借問經(jīng)營本何人,道人澄觀名藉藉。”澄觀,唐代名僧,曾重建僧伽塔。
⑿俗士:出家人目中的普通人,是作者自指。丹梯:指塔中的梯子。
⒀淮甸:指淮河一帶地區(qū)。甸,城外名郊,郊外名甸。
參考資料:
1、李夢生.宋詩三百首全解:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:85-86
2、王水照 王宜璦.蘇軾詩詞選注:上海古籍出版社,1990:17-19
泗州僧伽塔創(chuàng)作背景
熙寧四年(1071),蘇軾赴杭州通判任,路過泗州僧伽塔,作了這首詩。一說此詩作于元豐二年(1079)三月,時(shí)作者奉命移知湖州,經(jīng)過泗州。
參考資料:
1、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:334-336
2、李夢生.宋詩三百首全解:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:85-86
泗州僧伽塔鑒賞
蘇軾工于七古,汪洋恣肆,妙設(shè)譬喻,直逼唐代李、杜,同時(shí)又在記事寫景中恰到好處地穿插說理,傾訴心情,語詞往往詼諧風(fēng)趣,形成了自己獨(dú)特的風(fēng)格,被公認(rèn)為宋代第一作手。這首《泗州僧伽塔》詩,很能代表蘇軾七古的風(fēng)格。
“身世悠悠”等語,反映他當(dāng)日心情;但其中較多地講的是禱風(fēng)于神的事。妙在即事說理,靈巧地揭露了神靈之虛妄,“寄妙理于豪放之外”。
這首詩先寫昔日(治平三年(1066)護(hù)父喪歸蜀)南行過泗禱風(fēng)于神,有求輒應(yīng)的事。“逆風(fēng)三門沙吹面”,極寫風(fēng)阻之苦;“香火未收旗腳轉(zhuǎn)”,極寫風(fēng)轉(zhuǎn)之速;“回頭頃刻失長橋,卻到龜山朝飯議”,極寫風(fēng)轉(zhuǎn)后舟行之快。詩說自己的船在這里受阻,聽從舟子的勸說,去向僧伽塔祈禱,果然“香火未收旗腳轉(zhuǎn)”,變了順風(fēng),得以順利前進(jìn)。梅堯臣《龍女祠祈風(fēng)》:“舟人請(qǐng)余往,山廟旗腳轉(zhuǎn)”,“長蘆江門發(fā)平明,白鷺洲前已朝飯”,寫在蘇軾詩前,蘇詩構(gòu)思當(dāng)受梅詩影響。蘇詩寫得生動(dòng)流暢,勝于梅詩。
特到值得注意的是:他并不因禱風(fēng)得遂而贊頌神靈之力;相反,他卻由此發(fā)出一通否定神力的議論。“至人無心何厚薄”,看來好象抬高神沸,實(shí)則目的在于“以子之矛,攻子之盾”。因?yàn)榈兰乙浴爸寥藷o己”為修養(yǎng)的最高境界;而佛家講“無人我相”,也是以“無心”為妙諦的。既本“無心”,即當(dāng)無所厚薄;而“有求必應(yīng)”,就不是“無我”而是有所厚薄了。妙在并不點(diǎn)破,反而說“我自懷私欣所便。”這意思是說,當(dāng)時(shí)得風(fēng)而欣喜,不過是自己私心,而神佛本來并無厚此薄彼之意。就行船來說:南來北往,此順波逆,“若使人人禱輒遂”,風(fēng)向就要一“日千變”了。這是一個(gè)極尋常的眼前事實(shí),但從來無人從這里想到神佛之妄。孔靈符《會(huì)稽記》所言樵風(fēng)涇故事,是譏“人心不足”的,與蘇拭用意并不相同。“耕田欲雨刈欲晴”,是用來為下句作警。后來張耒在《田家詞》中把它加以鋪寫,但歸結(jié)為“天公供爾良獨(dú)難”,亦顯與蘇軾原意相悖,點(diǎn)金成鐵。用比較法講古詩,不應(yīng)看其形式之似,還應(yīng)就作者用心細(xì)加區(qū)析。
宗教,總是宣揚(yáng)神力,鼓吹以禱祀求福佑的,所以蘇軾這一點(diǎn)破是很有意義的。蘇軾早年便認(rèn)為“天人不相干”(《夜行觀星》)其對(duì)佛、道,只是取其“至人無心”,超然自得,并非迷信;他后來一些求雨禱雪之詩,大抵皆視神靈如朋友,以“游戲于斯文”(黃庭堅(jiān)語)。以前后之作例之,蘇軾不信神佛是有思想墓礎(chǔ)的。既有這樣思想基礎(chǔ),又善于捕捉形象,且?guī)е星檎f話,故能“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”。一個(gè)很深?yuàn)W的哲理命題,他寫得如此生動(dòng)有趣,這是很不容易的。
接下去,用“我今”與“我昔”相對(duì)照;但如徑直地寫今日求風(fēng)不遂,那就平弱了。他且不言風(fēng),而說心倩。“身世兩悠悠”,就是陶淵明在《歸去來辭》中講的“世與我而相遺”之意,亦即是說:世俗既不能了解自已,自己也不肯降心從俗。這是由于與王安石“議論不協(xié)”而引起的。就事論事,蘇軾當(dāng)時(shí)對(duì)新法認(rèn)識(shí)不足,他后來也承認(rèn)這一點(diǎn)。詩中好在一帶而過,措詞也還有分寸。正由“身世悠悠”,所以來去無心,去留任便,因而得行固好,留亦“不惡”。自己對(duì)去留無所謂,神也就懶得應(yīng)其所求。明明是求風(fēng)不驗(yàn),卻說“神亦倦”,給神開脫,語極微婉。明明由“議論不協(xié)”,心情苦悶,卻“極力作擺脫語”(紀(jì)昀評(píng)語),不失豪放本色。這詩中有些話是很不容易措詞的,他能說得如此明朗、如此自然、如此有趣,“純涉理路,而仍清空如話”(紀(jì)昀評(píng)語),其駕馭語言的能力是很強(qiáng)的。“層層波瀾,一齊卷盡,只就塔作結(jié)”,洵屬“簡使之至”(紀(jì)昀評(píng)語)。但“簡便”也不是簡單。他用“退之舊云三百尺”(韓愈《贈(zèng)澄觀》詩)凌空插入,筆勢奇妙。僧伽是高僧,塔為喻浩設(shè)計(jì)的著名建筑(見《中山詩話》),其中有很多可寫的話,他只用“澄觀所營再修今已換”一語,將其一帶而過,很快轉(zhuǎn)入登塔看山。“百尺”“丹梯”,“群山”在望,著墨不多,境界開闊,且與上文“留不惡”遙遇相應(yīng),結(jié)構(gòu)綿密。“無心”于仕途得失,有意而于大好河川,襟懷之豁達(dá)、趣味之高尚,皆意余言外。正由豁達(dá)豪邁,才敢于否定神權(quán);復(fù)由其觀察入微,“刻決入里”,故深探妙理,趣味橫生。“姑知豪放本精微,不比凡花生容慧”(蘇軾《題吳道子畫》),可謂“夫子自道”。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕