昭君怨·深禁好春誰惜譯文及注釋
譯文
深宮中大好的春色有誰憐惜?傍晚時(shí)分,她站在石階上久久佇立。別院傳來管弦之聲,隱隱約約,不甚分明。
又到了梨花將謝之時(shí),今晚的繡花被依舊透著春寒。將朱門鎖上,冷冷清清。夢(mèng)中,她得到了君王的寵幸。
注釋
昭君怨:詞牌名,本調(diào)四十字,前后闋相同。第一、二、三句,正與﹝如夢(mèng)令﹞句法相同;惟﹝如夢(mèng)令﹞第三句不用韻,此則換用平韻。第四句三字,即協(xié)平韻,句法為仄平平,不可移易。
深禁:深宮。禁,帝王之宮殿。
薄暮:傍晚,太陽快落山的時(shí)候。
瑤階:玉砌的臺(tái)階,亦用為石階的美稱,這里指宮中的階砌。
管弦聲:音樂聲。
繡被:帶花和文字的被褥。
朱門:指古代王侯貴族的府第大門漆成紅色,以示尊貴,後泛指富貴人家。
承恩:蒙受恩澤,謂被君王寵幸。
參考資料:
1、(清)納蘭性德,(清)顧太清著;夏華等編譯,納蘭詞 太清詞 圖文版,萬卷出版公司,2012.05,第23頁
2、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國著,納蘭詞評(píng)注,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014.01,第20頁
昭君怨·深禁好春誰惜創(chuàng)作背景
長期以來有人根據(jù)納蘭這類詞章而推斷,以為他在婚外另有鐘情的女子,由于詞人所鐘愛者被納人宮中而使納蘭終生引以為恨,故而在他的詞中每有隱情的流露。這首詞就是為了懷念詞人所鐘愛的人而寫的一首詞。
參考資料:
1、納蘭信德著;閔澤平譯,納蘭信德全集 01 詞集,新世界出版社,2014.02,第91頁
昭君怨·深禁好春誰惜鑒賞
這首小詞委婉纏綿,深摯動(dòng)人。其作法別致,“全從對(duì)面寫來”即詞人借“宮禁”中一女子的形象抒寫其相思相戀的苦情。如此作法不止婉曲含蓄,且能得到更為深透的藝術(shù)效果。
詞人所鐘愛的人入宮之后,容若還抱將來限滿出宮更為夫婦之望,已如前述。這時(shí)候容若尚未和盧氏結(jié)婚,所以要留著正配的位置等他的戀人,正以“穩(wěn)耐風(fēng)波愿始從”相吻合。
但不幸的是戀人人宮之后,不等限滿出來容若便去了另一個(gè)世界。她身體本來怯弱,又是個(gè)神經(jīng)質(zhì)的女性,因傾心容若的緣故,無端遭人嫉忌,被送人那深沉宮禁,虛了鴛盟,拋了鳳侶,葬埋了花容月貌,辜負(fù)了錦樣年華,當(dāng)然使她萬分悒郁。
而詞中可見戀人入宮后,從未得皇帝臨幸。容若寫此詞,并非要描寫戀人與其他宮女一般望幸的心理,不過表明她始終是清白的女兒身,始終屬于他自己罷了。
納蘭性德簡(jiǎn)介
唐代·納蘭性德的簡(jiǎn)介

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕猜你喜歡
解語花·見江岸草花淡紅可愛而賦
沿洲杜若,蔽石江蘺,荒廟幽馨惹。細(xì)花開向無人處,幾點(diǎn)自成風(fēng)雅。
嫣紅淡赭。是暮雨、羅裙吹化。題贈(zèng)他、真本離騷,盡付湘靈寫。