《送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白》翻譯及注釋
巢父掉頭不肯住,東將入海隨煙霧。
譯文:孔巢父搖頭不住長(zhǎng)安,將去東海隨煙霧飄流。
注釋:這句寫巢父無(wú)心功名富貴。掉頭,猶搖頭。“不肯住”三字要和下文“苦死留”對(duì)看。朋友們要他待在長(zhǎng)安,他總是搖頭。
詩(shī)卷長(zhǎng)留天地間,釣竿欲拂珊瑚樹(shù)。
譯文:將詩(shī)卷永遠(yuǎn)留人世間,放竿垂釣采珊瑚求生。
深山大澤龍蛇遠(yuǎn),春寒野陰風(fēng)景暮。
譯文:隱居深山般遁世高蹈,時(shí)值春寒冷峭景凋零。
蓬萊織女回云車,指點(diǎn)虛無(wú)是歸路。
譯文:仙女們駕著云車而來(lái),指點(diǎn)虛無(wú)的歸隱之處。
注釋:歸路:猶歸宿。
自是君身有仙骨,世人那得知其故。
譯文:自以為他有仙風(fēng)道骨,誰(shuí)知離長(zhǎng)安歸隱之因?
注釋:知其故:指棄宮訪道之故。
惜君只欲苦死留,富貴何如草頭露?
譯文:愛(ài)惜巢父想苦苦相留,應(yīng)知富貴像草尖露水!
蔡侯靜者意有余,清夜置酒臨前除。
譯文:蔡侯是淡薄名利的人,趁涼夜庭中擺酒餞行。
注釋:侯:是尊稱,杜甫嘗稱李白為“李侯”。靜者:恬靜的人,謂不熱衷富貴。別人要留,他卻歡送,其意更深,所以說(shuō)“意有馀”。除,臺(tái)階。
罷琴惆悵月照席:“幾歲寄我空中書?
譯文:失意停琴見(jiàn)孤月殘席,何年從仙界寄我書信?
注釋:罷琴:彈完了琴。酒闌琴罷,就要分別,故不免“惆悵”。空中書:泛指仙人寄來(lái)的信。把對(duì)方看作神仙,故稱為空中書,杜甫是不信神仙的。
南尋禹穴見(jiàn)李白,道甫問(wèn)訊今何如!”
譯文:向南找禹穴若見(jiàn)李白,代我問(wèn)候他現(xiàn)在怎樣!
注釋:“問(wèn)訊”一詞,漢代已有,唐代詩(shī)文中尤多。如韋應(yīng)物詩(shī)“釋子來(lái)問(wèn)訊,詩(shī)人亦扣關(guān)”,杜詩(shī)如“問(wèn)訊東橋竹,將軍有報(bào)書”,并含問(wèn)好意。禹穴有二,這里是指浙江紹興縣的禹穴。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕