《瑞鷓鴣·城頭月落尚啼烏》翻譯及注釋
寒食未明至湖上。太守未來(lái),兩縣令先在。
譯文:寒食節(jié)到西湖時(shí)天還沒(méi)亮,太守還沒(méi)有來(lái),兩縣令先來(lái)了。
注釋:寒食:節(jié)令名。清明節(jié)前一日或二日,古代寒食節(jié)時(shí)禁火,吃冷食。太守:宋代對(duì)知府、知州的別稱。此處指當(dāng)時(shí)杭州知州陳襄。兩縣令:指錢塘令周邠(bīn)和仁和令徐疇。
城頭月落尚啼烏。朱艦紅船早滿湖。鼓吹未容迎五馬,水云先已漾雙鳧。
譯文:天色未明,烏鴉尚在啼鳴,官船早已滿湖都是。禮儀樂(lè)隊(duì)尚未列好隊(duì)伍迎接太守,遠(yuǎn)處水面就迅速駛來(lái)了兩縣令的船只。
注釋:朱艦紅船:指各級(jí)文武官員的船只。宋代官船涂以朱紅色。“朱艦”一本做“烏榜”。鼓吹:漢以來(lái)古樂(lè)名。這里泛指當(dāng)時(shí)演奏的樂(lè)曲。五馬:太守的代稱。水云:遠(yuǎn)處水面。滾:泛舟。雙鳧:此處指二縣令。
映山黃帽螭頭舫,夾岸青煙鵲尾爐。老病逢春只思睡,獨(dú)求僧榻寄須臾。
譯文:青山倒映在湖中,用篙撐船的年輕人駕駛著龍船,岸上青煙繚繞,那是從有柄的香爐里升騰起來(lái)的。難得遇見(jiàn)如此晴朗的春日,而年老多病的我只想真正地睡一覺(jué)。但愿能有一個(gè)僧榻,讓我好好地睡一會(huì)。
注釋:黃帽:指用篙(gāo)撐船的年輕人。螭頭舫:泛指龍船。螭,古代傳說(shuō)中一種動(dòng)物,蛟龍之屬。須臾:片刻。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕