《登隴》翻譯及注釋
隴頭遠(yuǎn)行客,隴上分流水。
譯文:我這個(gè)遠(yuǎn)行之人,站在隴山坡頭,望著隴山上四分而流開(kāi)去的水流,心潮為之起伏。
注釋?zhuān)弘]:隴山,在今陜西隴縣西北。隴頭、隴上:《全唐詩(shī)》作“垅頭”、“垅上”,同時(shí)又注明應(yīng)作“隴”。
流水無(wú)盡期,行人未云已。
譯文:流水沒(méi)有間斷之時(shí),旅途之人也從無(wú)休歇之時(shí)。
淺才通一命,孤劍適千里。
譯文:我的才能微薄,只夠得上做一個(gè)小官,如今承蒙知己相召,委以重任,于是不辭艱辛,孤獨(dú)地仗劍往來(lái)萬(wàn)里之途。
注釋?zhuān)簻\才:微才。通:往來(lái)。一命:命即官階,一命為最低級(jí)的官。適:走、往的意思。
豈不思故鄉(xiāng)?從來(lái)感知己。
譯文:我哪里是不思念故鄉(xiāng)呢?我之所以離鄉(xiāng)背井前往赴任,為的是感念知遇之恩。
高適簡(jiǎn)介
唐代·高適的簡(jiǎn)介

高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱(chēng)“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
...〔 ? 高適的詩(shī)(216篇) 〕