《江上寄元六林宗》翻譯及注釋
霜落江始寒,楓葉綠未脫。
譯文:秋天的霜落了,江水變得寒冷,可楓葉仍然是綠色,還沒有脫落。
客行悲清秋,永路苦不達(dá)。
譯文:游客在外,路途遙遠(yuǎn)難以到達(dá)目的地,加上寒冷的秋季,心情更加悲戚。
滄波眇川汜,白日隱天末。
譯文:大江煙波渺渺,長天浮云掩蔽白日。
注釋:川汜:水濱。
停棹依林巒,驚猿相叫聒。
譯文:在山巒密林間泊船,猿猴哀啼不絕,使人心驚。
夜分河漢轉(zhuǎn),起視溟漲闊。
譯文:中夜起看天上河漢旋轉(zhuǎn),下視大江潮水洶涌。
注釋:夜分:夜半。河漢:即銀河。溟漲:大海。
涼風(fēng)何蕭蕭,流水鳴活活。
譯文:涼風(fēng)蕭蕭,流水嗚鳴。
注釋:活活:流水聲。
浦沙凈如洗,海月明可掇。
譯文:江浦沙灘干凈如洗,明亮的海月,讓人想拾取弄掇。
注釋:掇:拾取。
蘭交空懷思,瓊樹詎解渴。
譯文:懷念你,高潔的朋友,身如瓊樹,心如惠蘭,如饑似渴。
注釋:瓊樹:亦喻指友人。《古文苑》卷四李陵《贈(zèng)別蘇武》:“思得瓊樹枝,以解長渴饑。”
勖哉滄洲心,歲晚庶不奪。
譯文:讓我們相互勉勵(lì),讓滄洲的高潔之心不因年老而屈服社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
注釋:勖:勉勵(lì)。
幽賞頗自得,興遠(yuǎn)與誰豁。
譯文:欣賞幽靜的風(fēng)景很自由自在,除你以外,還可以與誰豁開心胸交談呢。
注釋:興遠(yuǎn):意興高遠(yuǎn)。豁:抒發(fā)。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕