《南鄉(xiāng)子·春閨》翻譯及注釋
曉日壓重檐,斗帳春寒起來忺。天氣困人梳洗懶,眉尖,淡畫春山不喜添。
譯文:東日初升,飛檐斗翹,早晨起來,還覺春寒,很不愜意,也懶得梳洗、畫眉。
注釋:曉日:早晨的太陽。斗帳,形如覆斗的帳子。忺:適意。春山:指女人眉毛。
閑把繡絲挦,認得金針又倒拈。陌上游人歸也未?懨懨,滿院楊花不卷簾。
譯文:閑來無事,把繡絲尋找,做做女紅,可是金針倒拈,心不在焉。遠游的愛人到底回不回來呢?思念愛人幾乎都病了。時已暮春,楊花滿院,也不愿卷簾去看。
注釋:挦:取。拈:用兩三個手指頭夾。陌上:田問小路上。懨懨:精神不振的樣子。