《齊天樂(lè)·螢》翻譯及注釋
碧痕初化池塘草,熒熒野光相趁。扇薄星流,盤(pán)明露滴,零落秋原飛磷。練裳暗近。記穿柳生涼,度荷分暝。誤我殘編,翠囊空嘆夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)。
譯文:螢火蟲(chóng)剛從池塘里的草變化而來(lái),便散發(fā)出微綠燈光相逐而飛。薄扇撲向螢火蟲(chóng),螢火蟲(chóng)如流星般飛走了,如同承露盤(pán)中的露珠般閃爍,又如同秋天原野上的零落的磷火一般。螢火蟲(chóng)暗暗靠近讀書(shū)之人。記起以前螢火蟲(chóng)穿過(guò)柳枝,感受強(qiáng)烈似涼風(fēng)襲來(lái),飛過(guò)荷塘劃破了荷塘暮色。這般美景使我耽誤了讀書(shū)大業(yè),對(duì)著翠囊空嘆即使沒(méi)有耽誤,功成名就之夢(mèng)亦無(wú)憑準(zhǔn)。
注釋:齊天樂(lè):詞牌名,姜夔詞注“黃鐘宮”。雙調(diào)一百二字,上片十句五仄韻,下片十一句五仄韻。螢:即螢火蟲(chóng)。碧痕:指螢。古人認(rèn)為螢火蟲(chóng)為腐草所化。熒熒:微光閃爍的樣子。野光:指螢夜間所發(fā)出的微綠色光。相趁:指螢相逐而飛。星流:形容螢飛如流星。盤(pán)明露滴:此以承露盤(pán)中露珠滴滴閃爍喻螢。磷:俗稱鬼火,實(shí)為動(dòng)物骨骸中所含磷氧化時(shí)發(fā)出的淡綠色光芒。練裳暗近:即“暗近練裳”,指螢在暗中飛近讀書(shū)之人。練裳:素色羅衣,代指著衣之人。度荷:飛過(guò)荷塘。分暝:劃開(kāi)夜色。殘編:指讀書(shū)太用功而把書(shū)翻爛。編,書(shū)籍,文章。翠囊,因囊內(nèi)盛有螢火蟲(chóng)而成青綠色。
樓陰時(shí)過(guò)數(shù)點(diǎn),倚闌人未睡,曾賦幽恨。漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡。何人為省?但隔水余暉,傍林殘影。已覺(jué)蕭疏,更堪秋夜永!
譯文:幾只螢火蟲(chóng)飛過(guò)樓陰,倚靠在闌干上的人還沒(méi)有去睡,想起曾經(jīng)的幽恨。漢代的宮苑長(zhǎng)滿苔蘚,秦朝的帝陵滿地落葉,千年的凄涼不盡。何人能夠理解?還好有隔著水的,穿梭林間的螢火蟲(chóng)陪伴。已經(jīng)感覺(jué)凄涼蕭瑟,哪堪這秋天的夜晚還很長(zhǎng)。
注釋:倚闌人:詞人自謂。省:懂得,理解,有反省之義。蕭疏:蕭條冷落。更堪:豈堪,哪堪。
王沂孫簡(jiǎn)介
唐代·王沂孫的簡(jiǎn)介

王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。
...〔 ? 王沂孫的詩(shī)(75篇) 〕