《山人勸酒》翻譯及注釋
蒼蒼云松,落落綺皓。
譯文:蒼勁入云的青松,落拓開(kāi)朗的商山四皓。
注釋?zhuān)郝渎洌夯磉_(dá),開(kāi)朗;綺皓:即四皓,秦末漢初隱居的四名高士東園公、用里先生、綺里季、夏黃公。因四人年皆八十余歲,須發(fā)皓白隱居在商山(又名地肺山、楚岫,在今陜西商縣東南),故號(hào)稱(chēng)“商山四皓”。
春風(fēng)爾來(lái)為阿誰(shuí),蝴蝶忽然滿(mǎn)芳草。
譯文:和煦的春風(fēng)啊你為誰(shuí)吹來(lái)?翩翩的蝴蝶忽然飛滿(mǎn)了芳草。
注釋?zhuān)喊⒄l(shuí):六朝、唐代口語(yǔ),猶言誰(shuí)。
秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長(zhǎng)美好。
譯文:看老人秀眉銀發(fā)滿(mǎn)面春色,精氣筋骨爽健長(zhǎng)久美好。
注釋?zhuān)侯佁一ǎ褐^面容有青春之色。骨青髓綠:即《黃庭內(nèi)景經(jīng)》所說(shuō)的“骨青筋赤髓如霜”,道家謂筋骨強(qiáng)健,精氣老煉。
稱(chēng)是秦時(shí)避世人,勸酒相歡不知老。
譯文:自稱(chēng)是秦時(shí)避亂隱居的人,歡快地相互勸酒而不覺(jué)年老。
各守麋鹿志,恥隨龍虎爭(zhēng)。
譯文:四人各守與山間麋鹿為友的棲隱之志,恥于參加官場(chǎng)上的權(quán)力之爭(zhēng)。
注釋?zhuān)好?mi)鹿:鹿的一種,俗稱(chēng)四不像,生活于山野。古人常以與麋鹿為伴喻棲隱山林。麋鹿志,即遢隱之志。龍虎爭(zhēng):龍爭(zhēng)虎斗,指官場(chǎng)上的權(quán)力解觸。這里指劉邦和項(xiàng)羽之爭(zhēng)。
欻起佐太子,漢王乃復(fù)驚。
譯文:可是忽然間又出山去佐助太子,使?jié)h朝皇帝感到吃驚。
注釋?zhuān)簹H:忽然,突然;太子:指呂后子漢惠帝劉盈。漢王:指漢高祖劉邦。
顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。
譯文:回頭對(duì)戚夫人說(shuō):“那幾位老翁啊,羽翼已經(jīng)形成!”
注釋?zhuān)浩莘蛉耍簼h高祖寵妃,曾與高祖議立其子趙王如意為太子,被呂后斷肢剜目投入茅廁內(nèi),呼為“人彘”。彼翁:指四皓;羽翼:輔佐力量。羽翼成,即勢(shì)力已經(jīng)形成。
歸來(lái)商山下,泛若云無(wú)情。
譯文:功成之后又回到商山之下,好象天上的浮云一樣來(lái)去無(wú)情!
注釋?zhuān)悍喝簦汉孟螅海瑵B泛;云無(wú)情:浮云飄來(lái)飄去無(wú)情。
舉觴酹巢由,洗耳何獨(dú)清。
譯文:共同舉杯祭奠唐堯時(shí)代的巢父、許由,你們懼污洗耳,多么高潔自清!
注釋?zhuān)河x:酒杯。酹:灑酒于地表示祭奠。巢由:巢父、許由,傳說(shuō)為唐堯時(shí)的兩位隱士。洗耳:這里運(yùn)用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽(tīng),就洗耳于穎水之濱。
浩歌望嵩岳,意氣還相傾。
譯文:放聲高歌,望著嵩岳那圣潔之地,你們的志趣情懷實(shí)讓人傾慕欽敬!
注釋?zhuān)合鄡A:指意氣相投。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕