原文
犀武敗,周使周足之秦。或謂周足曰:“何不謂周君曰:‘臣之秦,秦、周之交必惡。主君之臣,又秦重而欲相者,且惡臣于秦,而臣為不能使矣。臣愿免而行。君因相之,彼得相,不惡周于秦矣。’君重秦,故使相往,行而免,且輕秦也,公必不免。公言是而行,交善于秦,且公之成事也;交惡于秦,不善于公且誅矣。”
譯文及注釋
犀武在伊闕打了敗仗,西周打算派相國周足出使秦國。有人對(duì)周足說:“為什么不對(duì)周君說:‘讓我出使秦國,秦、周的邦交必定會(huì)惡化。主君的太臣之中,有一個(gè)為秦國所重視而自己又想當(dāng)相國的人,他將在秦王面前傷害我,所以我是不宜出使泰國的。我請(qǐng)求免去我的相位再出使秦國。主君便可以任命那個(gè)想當(dāng)相國的人當(dāng)相國,他得到相國的職位,不會(huì)在秦王商前中傷西周了。’周君很重視與秦國的邦交,所以派出相國出使秦國,如果臨行前免去您的相位,這是對(duì)秦國的輕視,看來,您的相位是一定不會(huì)免去的。如果您這樣說了再走,就會(huì)與秦國友好相交,而且您要辦的事也會(huì)辦成;否則,與秦國的關(guān)系就將惡化,對(duì)您不但沒有好處,還可能遭到誅殺哩。”參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html