簡(jiǎn)介:這是一首圣經(jīng)詩(shī)歌。作者是美國(guó)人,生于田納西州。他曾這樣描寫他的寫作:“當(dāng)詞匯自然地來(lái)到我腦海中,自然地流到它們各自的位置上,當(dāng)我感到有一種神圣的沖動(dòng)。”
Precious Memories 珍貴的回憶
Precious memories, unseen angels
Sent from somewhere to my soul
How they linger, ever near me
And the sacred scenes unfold.
珍貴的回憶,
在我心深處,
來(lái)自看不見的天使,
它們流連在我身邊,
如此貼近,
徐徐展開那飄逝的過(guò)去。
Precious memories, how they linger
How they ever flood my soul
In the stillness of the midnight
Precious, sacred scenes unfold.
珍貴的回憶,
如此流連難舍,
好像洪水,
在我靈魂深處泛溢。
已往的景象,
珍貴而神圣,
打開在這寂靜的深夜里。
Precious father, loving mother
Fly across the lonely years
And old home scenes of my childhood
In fond memory appear.
親愛(ài)的父親,
慈祥的母親,
越過(guò)孤獨(dú)的歲月飛翔而來(lái)。
童年時(shí)老家的景色
在親切的回想中重現(xiàn)。