i.e. 是拉丁文 id est 的縮寫,它的意思就是“那就是說,換句話說”,等同于“that is,in other words” ,目的是用來進(jìn)一步解釋前面所說的觀點(diǎn)。
e.g. 是拉丁文 exempli gratia 的縮寫,它的意思是“舉個(gè)例子,比如”,等同與“for example”,目的就是用幾個(gè)例子來說明前面的觀點(diǎn)。
etc.就比較好理解了,它是 etcetera 的縮寫,意思是“等等”,相當(dāng)于“and so on”
e.g. 和 etc. 不能出現(xiàn)在同一句話中,因?yàn)?e.g. 是表示泛泛的舉幾個(gè)例子,并沒有囊括所有的實(shí)例,其中就已經(jīng)包含“等等”,如果再加一個(gè) etc. 就畫蛇添足了,例如下面這句話就是錯(cuò)的:
Writing instructors focus on a number of complex skills that require extensive practice (e.g., organization, clear expression, logical thinking, etc.)
注意,用它們的時(shí)候,不要把“小點(diǎn)”給落了~
看看下面4句句子,你能說出哪些是正確的,哪些是錯(cuò)誤的嗎?
1. The evaluation noted that the employee had frequently exhibited irresponsiblebehavior (i.e., coming to work late, failing to complete projects).
2. Writing instructors focus on a number of complex skills that require extensive practice (e.g., organization, clear expression, logical thinking, etc.)
3. The general rule is that if a number can be expressed in three words or fewer, it should be written out (e.g., two hundred seventy).
4. Use a comma to enclose (i.e., both before and after) the year in a month-day-year sequence.
上面4句話中,只有第三和第四句是正確的。
第一句中,應(yīng)該用“e.g.”而不是用“i.e.”,因?yàn)椴迦刖涫菍Α癷rresponsible behavior ”的舉例。
第二句中,“e.g.”是正確的,但是不應(yīng)該在句末再用“etc.”,因?yàn)椤癳.g.”本身就暗示了這只是一部分例子。
這4句話的中文翻譯如下
1. 評估報(bào)告指出,在雇員中大量存在不當(dāng)行為(比如遲到和不完成工作)。
2. 寫作課教師強(qiáng)調(diào)那些需要大量練習(xí)的復(fù)雜技巧(比如文章的組織結(jié)構(gòu),清晰的表達(dá)和邏輯性)。
3. 一般來說,如果一個(gè)數(shù)字能夠用三個(gè)或三個(gè)以下單詞表達(dá)出來,那么它就應(yīng)該用單詞形式寫出來(比如two hundred seventy) 。
4. 在“月-日-年”這樣表達(dá)日期的形式,“年”應(yīng)該用逗號分隔出來(即在它的前面和后面都使用逗號)。
下面,是一些使用這兩個(gè)縮寫的注意點(diǎn)。
這兩個(gè)縮寫后面都要使用逗號。
* 最好在括號中使用它們,就像上面四句例句一樣。
* 某些語法書強(qiáng)調(diào)對它們要采用斜體,但大多數(shù)語法書沒有這樣的要求。* 有個(gè)方便記憶的方法,就是你可以把e.g.記成"example given",把i.e.記成"in effect"。
總的來說,這兩個(gè)縮寫只在專業(yè)的書面語中使用,口語中是從來不用的。所以要是你實(shí)在搞不清楚,那就索性不要用它們,用簡單的“for example”和“that is”代替就OK,:-)