In case 到底能引導幾種從句?你還在認為in case后面的從句可以使用虛擬語氣嗎?學生們遇到in case既不翻譯成“如果,萬一”,也不翻譯成“以免,以防”的句子時,作為老師的我們能解釋得清楚嗎?
今天的膠囊語法,Echo老師帶著學生們在討論組里提出的“四問in case”,結合權威語料,來做出解釋。一起探討in case究竟如何用,又如何譯。
Echo老師目前所帶的課程中,有一門課叫“英語語法”,面向的對象是英語專業大學一年級的學生,必修課。
平時要求大家在閱讀中遇到語法問題,盡量尋求權威語料或者經典語法教材的幫助,期以獲得佐證。而無法得出結論的部分,可以帶到課堂或在線上組內發言,大家一起討論。
那么今天,我們將以學生們對一個小語法in case的詢問為例,將這些問題匯合在一起,來做做文章。
以下“四問”,皆為孩子們自己閱讀中的困惑,此處咱們就來個“Echo答學生問”吧!
學生提問1
Better take more clothes in case the weather is cold.最好多帶一點衣服,以防天氣會變冷。
張道真:《實用英語語法》(p605)將in case 從句稱為目的狀語從句。但是,我無論如何也不能理解這一點,再如以下的例句:Write a will in case you die. (CGEL)難道我們能說 you die 是目的嗎?
Echo答
英語語法著作把in case 從句放在目的狀語里討論時恰當的。但應指出,in case 從句與其他目的狀語不同,它不是表示正面的目的,而是表示否定的目的。
CGEL的作者們是這樣來解釋in case 從句的:
1. Take your umbrella in case it rains. = Take your umbrella in order that, if it rains, you may not be affected.
帶上你的傘,以防下雨。(帶上你的傘,以便下雨時你不會被雨淋濕。)
2. Write a will in case you die without providing for your family. = Write a will in order that you do not die without providing for your family.
寫個遺囑吧,以免你去世后你的家屬得不到贍養。
學生提問2
Take your coat in case it should rain. 請問should的詞匯意義和語法意義。這里是使用了虛擬語氣嗎?
Echo答
這里絕非虛擬語氣。
如同其他目的狀語從句常常要求一個表示推定性的情態動詞一樣,in case引導的從句有時也會出現一個表示推定性的情態動詞should或者might。
值得一提的是,should在這里的詞匯意義相當于might,切不可理解為“應當”;例如:
1. Here’s a shilling in case you should need it. (Mansfield)
給你一先令,也許你用得著它。
2. In case the wall should collapse, they evacuated the building. (GCE)
他們怕墻壁倒塌,便撤離了這幢大樓。