Will I have the chance to hug
Cristiano Ronaldo this time?
你說我這次能跟C羅擁抱嗎?
Can you lend me 100,000 Yuan?
I’ll get what I should.
你能借我10萬塊錢去拉斯維加斯翻身嗎?
要是生活中聽到小伙伴們,說些"胡話",那么你也許需要,這樣幾句話。
You wish!
這個短語看起來像是“你希望”,而實際上,它的意思是“想得美,別做夢了!”
【例如】
--Your new car looks so cool! Can I drive it to a party?
--You wish!
你的新車看起來超酷的,我可以開一下去個派對嗎?
想得美!
Not a chance!
chance 在英文中表示“機會”。not a chance 就是“沒機會!” 口語中經常表示“休想!”
【例如】
-- Will you join us?
--Never, not a chance.
你要一起來嗎?
不,休想!
only in your dreams
相信這個句子很容易理解,對方說了不切實際的話,你就可以說“only in your dreams”只有你的夢里才能成真,也就是“別做夢了!”
【例如】
-- I think I can loose some weight and look as pretty as Scarlett Johansson.
-- Only in your dreams.
我覺得我能減點兒肥,然后和斯嘉麗·約翰遜一樣美。
你就做夢吧!
想得美!
別做夢啦!
這又讓我想起
電影《Pretty Woman》里
當小混混們向Vivian提出無理要求時
她的小姐妹回了一句
“Dream on”
也是“想得倒美”的意思