三八節當下更多稱作“女神節”為什么只能放半天假?至!少!放!一!整!天!同意的小伙伴請舉手?
在這個美麗的節日里,不要忘記學習英文哦!
尤其下面這些對女同胞的贊美之詞
1. 天姿國色:one can use heavenly beauty (e.g, She is a heavenly beauty/ she is heavenly/She is heavenly beautiful), angelic, unearthly (e.g. unearthly beautiful), and goddess (as in “She is a goddess.”)
例如:Her beauty is unequaled/unmatchable/unique in all the land.
注意:把天姿國色譯成 “ surpassing beauty.”或“ Reigning beauty” 是錯的。
2. 沉魚落雁:Drop-dead gorgeous. Drop-dead means extremely. (=You can die on the spot due to the shock of seeing such stunning beauty.) A face one could die for, stunning/Stunningly beautiful.
注意:“ She could charm the birds from the trees” 的意思并不是她有沉魚落雁之容,而是她能用甜蜜的嗓音、話語勸說小鳥從樹上落下,或者她有魔法讓小鳥從樹上落下的意思。
“…beauty to shut out the moon …make fish sink and geese settle…” are good translations, but not what we are looking for here.
3. 傾國傾城:"The face that launched a thousand ships" is a reference to Helen of Troy in Homer’s Iliad. 荷馬史詩中的 特洛伊的海倫.In the Epic, Helen is the femme-fatale that caused the fall of Troy. (femme-fatale 致命的女人 or 紅顏禍水. )
例如: She has a face that could launch a thousand ships.
4. 秀色可餐:可用 “she is a dish”, although that is considered rather vulgar.
其他說法:delectable, luscious, mouth-watering,
5. 養眼:a feast for the eyes/ a sight for sore eyes
6. 出水芙蓉: Venus rising from the sea.(also known as: Venus on a half shell)