Black and white
在早期的美國西部片中,白帽子和黑帽子分別代表著“好人”和“壞人”。因為早期電影都是無聲的,所以只好用帽子的顏色來區分人物的好壞。雖然電影早已告別黑白時代,但是現在我們還是可以聽到有關black和white的習語。
“Black sheep”敗家子或害群之馬的意思,不過黑色也有一些褒義的用法。例如“in the black”就是指“公司盈利”的意思。因為一般情況下公司的賬簿上是用墨水的顏色來區分盈利和虧損的。虧損帳是用紅色墨水書寫的,也就是我們平時說的“赤字”(in the red),而賺錢的商店就是“a store in the black”。
雖然白色的用法一般都是褒義的,比如“white-collar job”,就是人們所說的白領工作,但是也有例外。“Whitewash”就是一個例子。這個詞的本意是“用白色油漆刷在東西上面,使之更加美觀。”不過現在這個詞的含義發生了變化,意思是“掩蓋或者粉飾錯誤和失敗”。
此外,還有些用法是把white和black放在一起的。例如:Your proposal sounds all right, but can I see it in black and white? (你的計劃聽起來挺好,我能看看書面材料嗎?) 就是我們通常所說的白紙黑字。