A publicity stunt is a planned event designed to attract the public’s attention to the event’s organizers or their cause. Such events are frequently utilized by advertisers, celebrities, athletes, and politicians.
宣傳性噱頭是精心策劃的一個事件用以吸引公眾對事件組織者或當事人事業關注的一種手段。廣告界,娛樂界、政界,體育界等普遍采用的一種吸引公眾注意的手段
通常宣傳性噱頭表現為一些驚人之舉。比如,有些明星不惜用緋聞來宣傳自己,如范冰冰與李晨之戀,范爺不是直說了借李晨來宣傳《武媚娘傳奇》至于是否真會在一起,小編表示不知道。
"峰子戀”修成正果,汪峰求婚章子怡終于成功上頭條
Wangfeng finally successfully made the headline by proposing Zhangziyi(the star of Crouching Tiger, Hidden Dragon)
小編想問這是真愛還是宣傳性噱頭,不管了,先來學習下噱頭的英文吧。
噱頭用英語怎么說?噱頭的英語就是gimmicks或者stunt,下面看看一些例句:
I have to ask:How did your wife feel about this little stunt?
我不得不問:你的妻子是怎么看待這個小小的噱頭的?
True love or publicity stunt,Tom Cruise is getting married again?
真愛還是宣傳性噱頭,阿湯哥又要結婚了?
Another stunt?Chinese rocker Wang Feng sent a white drone carrying a diamond ring flying in,accompanied by romantic music.
4.又一個噱頭嗎?中國搖滾歌手汪峰在浪漫的曲調中,讓一架載有鉆戒的白色無人機飛進求婚現場。
其它用法:pull a stunt
1.開玩笑;耍花招
She has pulled a stunt with her teacher.
她向老師耍了花招。
The graduating seniors always pull a lot of stunts at school.
應屆畢業生總是愛在學校大耍花招。
2.表演特技;玩命
Never again pull a stunt,like riding a bicycle with no hands.
絕對不要玩命,表演像放手騎單車的特技。
好了,你學會了嗎,如何上頭條是大有噱頭在的,懂了嗎?