1.She has a mind like a steel trap.她腦瓜很好使。
[點津]
steel trap指一種捕獵的工具,這種工具非常靈敏。于是人們用它形容一個人的腦子十分靈活、聰明。
例:She’ll be a brilliant lawyer——she has a mind like a steel trap.她腦瓜很好使,一定能成為一名出色的律師。
2.She has a lot on the ball.她是一個很能干的人。
[點津]
on the ball可以表示"能干的;有才的",have sth. on the ball就表示"身手不凡;頗有水平".
例:I’m sure she can do a good job in the business for she has a lot on the ball.我認為她肯定能做好這份工作,因為她很能干。
[拓展]
have sth. on the brain和have sth. on the ball僅一詞之差,但意思卻相去甚遠,它意為"一心想著某事;熱衷于某事".
3.She’s a rough diamond.她是個外粗內秀的人。
[點津]
rough diamond本意是"沒有雕刻的鉆石".鉆石在沒有進行人工處理之前,表面非常粗糙,然而一經加工,就會光彩奪目。用這樣的比喻來指"外粗內秀"豈不是妙不可言?
例:She’s a rough diamond. Although she seems to be careless, she does everything tiptop.她是個 外粗內秀的人。別看她大大咧咧的,她把任何事都能做得非常出色。
4.She can be a notch above all the others.她比其他任何人都略勝一籌。
[點津]
a notch above others意為"比別人更好、更強".
例:When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others. 論起教語法,她 比其他任何人都更勝一籌。
5.She’s so silver-tongued.她非常能言善辯。
[點津]
silver-tongued不能簡單地翻譯成"銀舌頭",而是表示"很會煽動人;非常能言善辯".
例:She was a sliver-tongued orator who convinced many people to support her. 她是個口才極好的演說家,能說服大家來支持她。
6.She has a good eye for fashion.她對時尚很有眼光。
[點津]
have an eye for sth.意為"對某事有判斷力、鑒賞力".
[拓展]
其他可以表達"品位獨特"的地道表達有:
1)She has a good taste in clothes. 她對服裝有很好的審美眼光。
2)She has a gift for good poetry. 她很擅長詩歌鑒賞。