十一長假終于盼來了!我們終于可以“宅在家”:讀讀書、看看電影、吃點零食、再喝杯“冰闊落”(冰可樂)…… 想想都覺得超爽的~
那么問題來了:“宅”用英語怎么說?
01、宅:indoorsy
在英語中,我們可以用“indoorsy”來形容一個不常出門、不愛社交的人。
大家應該都知道“indoor”指的是室內,加上表示形容詞的后綴“-sy”就構成了這個詞。
—“I’m really looking forward to our camping trip this weekend. Do you think we should ask Tom to join us?”真期待我們周末的露營啊。你覺得我們應該叫上湯姆一起去嗎?
—No. I bet he prefers staying at home watching TV. He’s very indoorsy. 不必了,我敢肯定他寧愿呆在家里看電視,他很宅的。
02、御宅族:otaku
這個英文單詞源自于日語,用來稱呼不同性別的“御宅族”、“宅男宅女”。
他們熱衷于次文化(與主文化對應的非主流、局部文化現(xiàn)象),并對這些次元文化有深入的了解。
—You can define me as a female "otaku". 你可以直接稱我為“宅女”。
03、沙發(fā)社交:sofalizing
大家是否還記得,小時候英語老師教給我們的一個詞“couch potato”(沙發(fā)土豆)?
在個人電腦、移動手機普及之前,“在家看電視”是宅在家里的一項主要活動。當你舒舒服服躺在沙發(fā)上,一邊吃零食一邊看電視節(jié)目,你就和手邊的薯片變成了同類——沙發(fā)土豆!
而在現(xiàn)如今的數(shù)碼時代,大家人手一個手機,躺在沙發(fā)上也可以通過各種電子設備上的即時通訊工具(instant messaging tools)與朋友和網(wǎng)友聯(lián)絡。
于是,新的詞匯出現(xiàn)了——sofalizing(沙發(fā)社交),這個詞由sofa(沙發(fā))和socializing(社交)兩個詞組合而成。
—Let’s go out and enjoy the sunshine! Don’t spend too much time on sofalizing. 我們出去享受陽光吧!別再沉迷于沙發(fā)社交啦。