ACT 2-2 我們應該面對現(xiàn)實
【故事梗概】
次日清晨,天氣仍然不好,而且他們發(fā)現(xiàn)古老鄉(xiāng)村旅店不僅沒有客房服務,甚至連可以隨便吃點東西的咖啡廳也沒有。惱怒之余,Richard建議他們提前結(jié)束旅行,回家去。
Richard: It’s still raining. I want to play tennis.
Marilyn: I want some breakfast. Let’s call room service and order nice breakfast, and then we’ll figure out what to do today.
Richard: Right. [He goes to the telephone.] Would you give me room service, please? I beg your pardon? Oh, I see. They don’t have room service at Old Country Inn.
Marilyn: Well, let’s go down to the coffee shop.
Richard: They don’t have a coffee shop. We can get our meals at Mrs. Montefiore’s down the road.
Marilyn: That’s OK, honey. I love walking in the rain.
Richard: Oh, you’re being a really good sport about this, Marilyn, but I think we should face the truth.
Marilyn: What’s that?
Richard: This is not the way to spend our fifth anniversary.
Marilyn: Well, what do you want to do?
Richard: Why don’t we get in the car and drive home?
Marilyn: Oh, Richard, it really isn’t that bad.
Richard: [He hugs her.] Do you want to stick it out for the whole weekend?
Marilyn: Well, I’ll admit the room is uncomfortable.
Richard: Uh-hum.
Marilyn: And I do feel bad about your mother having to take care of the baby all weekend.
Richard: Why don’t we just check out?
Marilyn: OK.
【語言點精講】
1. Let’s call room service and order nice breakfast, and then we’ll figure out what to do today.
room service: 既是客房服務業(yè)務,指送餐飲到客房,也指客房服務部門。在本文中,共出現(xiàn)三次room service,其中前兩次是指客房服務部門,第三次是指客房服務業(yè)務。
Let’s call room service and order nice breakfast. (咱們給客房服務部打電話,要一頓好吃的早飯吧)
Would you give me room service, please? (請給我接客房服務部。)
They don’t have room service at Old Country Inn. (古老鄉(xiāng)村旅店沒有客房服務。)
2. I beg your pardon?
這是正式場合用語,此處意思是“你說什么?”
3. Well, let’s go down to the coffee shop.
那么我們下去到咖啡廳。
the coffee shop: 咖啡廳。一般旅館都應當有咖啡廳,供應早餐和點心等。
4. I love walking in the rain.
love walking: 喜歡散步。在動詞love的后面,可接動名詞,也可以接不定式。但接不定式往往表示一次性動作,而接動名詞則表示習慣性動作。
5. Oh, you’re being a really good sport about this, Marilyn, but I think we should face the truth.
噢,你對這些事真是看得開,Marilyn,可是我想我們應該面對現(xiàn)實。
You’re being…: 你現(xiàn)在,你這一次。意思相當于“Right now, your actions show that you are…”。使用am, is, are + being表示某人暫時性的行為或現(xiàn)在的表現(xiàn)。例如,“You are being a good boy. ”是指你這會兒表現(xiàn)不錯。而You are a good boy. “則是指你一直是個好男孩。”
a good sport: 看得開、輸?shù)闷鸬娜耍挥羞\動精神的人。
face the truth: 面對現(xiàn)實。
6. Do you want to stick it out for the whole weekend?
你想要堅持在這兒度過整個周末嗎?
stick it out: 忍耐,堅持到底。
7. Why don’t we just check out?
我們干脆結(jié)帳離開不好嗎?
check out: 結(jié)賬離開(旅館)。與這個短語相對的是check in, 即到達一家旅館時,在前臺登記。