隨著Globalization(全球化)的發展,越來越多的中國人開始接觸英語,日常生活中也能聽到,"各式各樣"的英文,而很多說得,可能只是Chinglish,今天就跟大家講幾個,中國人最常掛在嘴邊的“中式英語”。
01
不要說:Let’s A-A. (我們AA制。)
如果你和一個外國朋友吃飯,跟他說 AA,那么外國朋友一定是懵的。如果你google "AA", 你會發現AA是“Alcoholics Anonymous”或“AMPHORA AROMATICS”等冷門組織的縮寫,或“Algebraic Average”平均代數這樣的專有名詞。而中國人口中的AA制到底是從哪來的?也許正是和這“平均代數”有關。
而在國外,朋友們吃飯也經常是各付各的錢,這個時候,他們會說“Let’s go Dutch.”或者split the bill
go Dutch:
Share expensesequallyand split the cost of something.
【例如】 My boyfriend and I always go Dutch.
02
不要說:foreigner/foreign friends(外國朋友)
交了新的外國朋友,不少同學會開心的說,“I made a new foreign friend.”, 更可怕的事,他把這位外國朋友介紹給別人時說“This is my foreign friend.”
其實在英文中,foreign是一個略帶貶義的詞。表示外國的,外來的。好比說,一個隔壁班同學來到我們的的教室,我介紹他說“他是別的班的。”或者一個客人來到家里做客,我對家人說“他不是咱家人,是外面來的。”這樣的介紹是不是很讓你的朋友寒心呢?
如果你想跟朋友介紹你的外國朋友,可以直接用他的國籍來介紹,例如“He’s from America.” 或“She is British.” 如果你不知道你的朋友來自哪里(那么,你確定你們是朋友嗎?)
這個世界上有很多很多不同的國家,外國人的范圍非常廣,我們不能把來自不同地方的朋友分為中國人和外國人,所以,一定要慎用“foreign”“foreigner”這些詞哦!
03
不要說:eat the medicine
不少同學們以為,吃藥就是eat the medicine。這真的很可怕哦!eat是吃沒錯,可是食物可以大口吃,藥可不能亂吃。eat the medicine 給人的感覺則是大把大把的吃藥,把藥當飯吃,夠可怕吧?
如果想說吃藥,我們一定要說take the medicine.
【例如】
The doctor told him to take the medicine three times a day.
醫生叫他一天吃三次藥。
04
慎用:"Me, too.”
在中文中,我們經常說“我也是”。所以有一句中式英語叫“Me too.”然后,這個短語不能亂用哦!比如別人跟你說“Nice to meet you.”見到你很高興。你想回答,我見到你也很高興。不少同學脫口而出“Me too.” 細想想,“me too”是個省略句,你說完以后,對方要把你的句子腦補為完整句子后變成“Nice to meet me, too.” 效果就是,別人說見到你很高興,你跟別人說”見到我我也很高興。“(太自戀了吧?)這個時候想省略,也要說“You too”才對!
而英文中也有大把大把的比“Me, too”更好的表達“我也是”英文。
【例如】
- I want some more cake.
- So do I.
我想再要些可樂。
我也是。
【例如】
- I’ll have a chocolate ice cream.
- Same here.
- 我要一份巧克力冰淇淋。
- 我也是。