Larry和李華剛下課。李華告訴Larry一個非常好的消息。
LM: Larry! 我有個好消息,說了你一定不相信,我買的彩票中獎了!
LL: Really? Get out of here!
LH: 我中了彩票,你不為我高興,還讓我出去?Get out of here? 我們又不在屋子里,出去上哪兒去呀?
LL: No, listen,when someone tells you some good or exciting news, and you are really surprised, you can say get-out-of-here. It shows that you can barely believe the good news.
LH: 原來get out of here在這里是表示驚訝和難以相信的意思。按字面來解釋不就是出去嗎。
LL: You are right. So anyway, how much money did you win?
LH: 你說我的彩票呀? 我中獎得了一千美元。
LL: A thousand dollars? Get out of here! You are sooooo lucky! Hey, I’ve got some good news too. Do you remember that summer internship at the museum I applied for?
LH: 你申請暑假到那博物館去實習,當然記得呀!怎么啦?他們接受你去實習啦?
LL: That’s right! And not only that, but they are going to pay me a good salary too!
LH: 讓你去實習,還給你很好的薪水?Get out of here! 我簡直不能相信。這比中獎還棒。
LL: Heh, well, I don’t know about that... Oh, by the way, you won’t believe who I saw in the coffee shop near my apartment this morning, Jet Li!
LH: 什么?你在公寓附近的咖啡店里看見李連杰了?Get out of here!
LL: He’s a really nice guy. Look, he gave me an autograph.
LH: Whoa, get out of here! 李連杰還給你親筆簽名!你真幸運。