1.Cross my heart
在中文里的意思就是“保證”或者“發誓”等。一個小孩會用cross my heart 來讓你相信他說的話是真的。例如:
Billy, cross my heart, it wasn’t me who broke your bicycle.
比利,不是我把你的自行車弄壞的,我發誓。
Cross my heart 這個俗語用的面是很廣的,不僅小孩常用,大人也經常用這個俗語。例如,有的談戀愛的人就用 cross my heart 來向對方表白自己的真情。
例如:Honey, cross my heart, I’ve never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that’s the truth!
親愛的,我向你發誓,自從我見到你以來,我從來也沒有對別的女人看過一眼,這可是千真萬確的呀!
2. to have a heart
在大多數情況下,人心顯示出來的是人類感情善良的一面,例如慷慨。要是有一個人對你說: "Aw, come on——have a heart!"
To have a heart 要是從字面上來解釋那就會毫無意義了,因為每個人生下來都是有一顆心的。To have a heart 是一個俗語,它的意思就是要求別人對說話的人表示同情,或者是要求別人幫助他。有一個十六歲的男孩在請求他的爸爸讓他用家里的新汽車。根據美國法律,一個孩子到了十六歲就可以通過考試拿到駕駛執照,也就是說可以開汽車了。在美國,凡是一個家庭里有這種年齡的孩子的話,那你就會經常聽到這樣的請求。
Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight.
爸爸,請你發發善心,讓我用那輛新汽車吧。我今天晚上請我的女朋友杰尼出去玩,這個約會可是很重要的呢!
3. My heart stood still
My heart stood still.我們上面已經說過,“heart”就是心, stood 就是 stand 的過去時,意思是站著,still 就是靜止的、不動的。大家可能從字面上已經猜到 My heart stood still 的意思了。My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或驚恐,以致你的心臟都幾乎停止跳動了。
例如:My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
當我看到那輛汽車闖紅燈的時候,我知道我們要撞車了。我的心都好像停止跳動了。
4. heart-to-heart talk
Heart-to-heart talk 的意思就是兩個人很嚴肅、很坦率地談論一些私事。 Heart-to-heart talk 翻譯到中文就是“坦誠的談話”,或者是“促膝談心”。比如說,當一個妻子發覺他的丈夫在賽馬方面花的錢太多,她可能就要和她丈夫好好地進行一次 heart-to-heart talk.或者,一個工作人員老是遲到早退的話,他的老板可能就要把他找到辦公室來進行一次 heart-to-heart talk.
例如:Son, you and I have to sit down and have a heart-to-heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college.
兒子,你我得坐下來好好談一談關于你的學習成績問題。你要是想進一個好大學的話,你得把分數提高才行呀。
5.(God)bless your/his ... heart
說這句話來表示喜愛,感激,仁慈等感情。
如:God bless your heart. It’s terribly good of you to come.
你真好,你能來真是太好了。
6. My heart bleeds for you/him...
多用作反語,有時,也說you are breaking my heart,表示責備。
如:My heart bleeds for you. I told you not to argue with the boss.
真叫我同情。我和你說了別和老板較勁。